Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Marea (Versión Acustica)
Marea (Akustikversion)
Cuantas
veces
me
habré
preguntao,
Wie
oft
habe
ich
mich
gefragt,
¿qué
es
lo
que
se
desata
detrás
de
su
cara?,
was
sich
hinter
ihrem
Gesicht
verbirgt?
si
tu
supieras,
si
yo
te
dijera,
si
yo
te
contara...
Wenn
du
wüsstest,
wenn
ich
es
dir
sagen
würde,
wenn
ich
es
dir
erzählen
würde...
la
enlazaron
y
se
ha
desatao
y
ondea
por
la
acera
Sie
banden
sie
fest,
und
sie
hat
sich
gelöst
und
weht
über
den
Bürgersteig,
el
vuelo
de
su
falda,
es
su
bandera,
der
Schwung
ihres
Rocks,
er
ist
ihre
Flagge,
es
donde
guarda,
dort
bewahrt
sie
ihn
auf,
su
nombre
se
llama
marea,
ihr
Name
ist
Marea,
y
estaba
tan
solita
que
me
fui
pallá,
und
sie
war
so
allein,
dass
ich
zu
ihr
ging,
¿quieres
hablar
conmigo?,
willst
du
mit
mir
reden?
¡pues
claro
que
sí!,
Na
klar!,
su
soledad
es
una
vieja
enjuta
ihre
Einsamkeit
ist
eine
dürre
Alte,
rodeá
de
hijos
de
puta
que
se
ríen
de
umgeben
von
Hurensöhnen,
die
über
sie
lachen,
ella
pues
todos
quisieran
ser
como
marea,
denn
alle
würden
gerne
so
sein
wie
Marea,
y
cuentan
que
un
verano
voló
und
man
erzählt
sich,
dass
sie
einen
Sommer
lang
flog
y
se
dejó
el
corazón
debajo
de
la
cama,
und
ihr
Herz
unter
dem
Bett
liegen
ließ,
que
le
dijo
que
no
volvería,
dass
es
ihr
sagte,
es
würde
nicht
wiederkommen,
que
no
la
esperara,
sie
solle
nicht
darauf
warten,
quién
le
iba
a
decir
wer
hätte
ihr
gesagt,
que
al
final
iba
a
unir
su
tripa
dass
sie
am
Ende
ihren
Bauch
con
la
máa,
con
un
poeta
de
cañerías,
mit
meinem
verbinden
würde,
mit
einem
Klempner-Poeten,
poeta
de
mierda,
de
manos
vacías,
einem
Scheiß-Poeten
mit
leeren
Händen,
que
necesita
a
alguien
cuando
der
jemanden
braucht,
wenn
va
a
caer,
er
zu
fallen
droht,
que
borra
las
fronteras
con
solo
sus
piés,
der
mit
seinen
bloßen
Füßen
die
Grenzen
verwischt,
dame
fuerte
en
la
entrepierna,
tritt
mir
kräftig
in
den
Schritt,
no
me
dejes
que
me
duerma,
lass
mich
nicht
einschlafen,
que
esta
noche
me
las
piro
a
denn
heute
Nacht
verpisse
ich
mich,
um
enseñarle
los
dientes
al
mundo
contigo.
der
Welt
mit
dir
die
Zähne
zu
zeigen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Diaz Urtasun, Eduardo Beaumont Ezcurra, Jose Carlos Romero Lorente, Alen Ayerdi Duque, Cesar Ramallo Sanchez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.