Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Widziała
cię
po
raz
pierwszy
w
życiu
Sie
sah
dich
zum
ersten
Mal
im
Leben,
I
serce
jej
w
ukryciu
Und
ihr
Herz
im
Verborgenen
Cicho
szepnęło:
to
jest
on!
Flüsterte
leise:
Das
ist
er!
I
nie
wie
skąd,
przecież
jest
jej
obcy,
Sie
weiß
nicht
warum,
du
bist
ihr
fremd,
Są
w
mieście
inni
chłopcy.
Es
gibt
andere
Jungs
in
der
Stadt.
Ciebie
pamięta
z
wszystkich
stron.
Doch
an
dich
erinnert
sie
sich
überall.
Kupiłeś
Ergo
i
w
jej
sklepiku,
Du
kauftest
Ergo
in
ihrem
Laden,
Zwykle
tak
pełnym
krzyku
Sonst
so
voller
Lärm,
Wszystko
zamilkło,
ona
też!
Alles
verstummte,
sie
auch!
Mówiąc
adieu
ty
się
śmiałeś
do
niej,
Mit
einem
„Adieu“
lachtest
du
sie
an,
Ach
jak
mi
żal
ogromnie,
Ach,
wie
es
mich
so
reut,
Że
cię
nie
znała
tego
dnia...
Dass
sie
dich
nicht
kannte
an
jenem
Tag...
O
ty
wymarzony,
O
du
Ersehnte,
O
ty
wytęskniony,
O
du
Ersehnte,
Nie
wiesz
przecież
o
tym
ty,
Du
weißt
ja
nichts
davon,
Że
w
małym
miasteczku
za
tobą
ktoś
Dass
in
einem
Städtchen
um
dich
Wypłakał
z
oczu
łzy...
Jemand
Tränen
vergoss...
Że
biedna
Rebeka
Dass
arme
Rebeka
W
zamyśleniu
czeka
In
Gedanken
wartet,
Aż
przyjedziesz
po
nią
sam,
Bis
du
kommst,
sie
zu
holn,
I
zabierzesz
ją
jako
żonę
swą,
Und
sie
als
dein
Weib
mit
dir
nimmst,
Hen,
do
pałacu
bram...
Fern,
zu
des
Palasts
Tor...
Ten
krzyk,
ten
gwar,
ten
cud,
Der
Schrei,
der
Lärm,
das
Wunder,
Tak
sobie
wyobrażam,
Boże
mój!
So
stell
ich
es
mir
vor,
mein
Gott!
Na
rynku
cały
lud,
Auf
dem
Markt
das
ganze
Volk,
A
na
niej
błyszczy
biały
weselny
strój!...
Und
an
ihr
strahlt
das
weiße
Brautkleid!...
O
ty
wymarzony,
O
du
Ersehnte,
O
ty
wytęskniony,
O
du
Ersehnte,
Któż
Ci
serca
tyle
dał
Wer
gab
dir
solch
ein
Herz?
To
Rebeka
biedna
i
to
jej
sen
Es
ist
Rebeka,
arm,
und
ihr
Traum,
Co
całe
życie
trwa...
Der
ein
Leben
lang
währt...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: zygmust białostocki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.