Текст и перевод песни Marek Grechuta feat. Anawa - Niepewność
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gdy
cię
nie
widzę,
nie
wzdycham,
nie
płaczę,
Когда
я
не
вижу
тебя,
я
не
вздыхаю,
я
не
плачу,
Nie
tracę
zmysłów,
kiedy
cię
zobaczę;
Я
не
схожу
с
ума,
когда
увижу
тебя;
Jednakże
gdy
cię
długo
nie
oglądam,
Но
когда
я
тебя
долго
не
смотрю,
Czegoś
mi
braknie,
kogoś
widzieć
żądam;
Чего-то
мне
не
хватает,
кого-то
видеть
я
требую;
I
tęskniąc
sobie
zadaję
pytanie:
И,
тоскуя,
задаю
себе
вопрос::
Czy
to
jest
przyjaźń?
Czy
to
jest
kochanie?
Разве
это
дружба?
Ли
это,
дорогая?
Cierpiałem
nieraz,
nie
myślałem
wcale,
Я
страдал
не
раз,
я
не
думал
совсем,
Abym
przed
tobą
szedł
wylewać
żale;
Чтобы
я
шел
перед
тобой,
чтобы
излить
свои
сожаления;
Idąc
bez
celu,
nie
pilnując
drogi,
Идя
бесцельно,
не
следя
за
дорогой,
Sam
nie
pojmuję,
jak
w
twe
zajdę
progi;
Я
сам
не
понимаю,
как
у
тебя
на
пороге;
I
wchodząc
sobie
powtarzam
pytanie:
И,
войдя
в
себя,
повторяю
вопрос::
Co
mnie
tu
wiodło?
przyjaźń
czy
kochanie?
Что
мне
здесь
жилось?
дружба
или
любовь?
Gdy
z
oczu
znikniesz,
nie
mogę
ni
razu
Как
только
ты
исчезнешь
из
виду,
я
не
смогу
W
myśli
twojego
odnowić
obrazu;
В
мысли
вашего
обновленного
образа;
Jednakże
nieraz
czuję
mimo
chęci,
Однако
иногда
я
чувствую,
несмотря
на
желание,
Że
on
jest
zawsze
blisko
mej
pamięci.
Что
он
всегда
рядом
с
моей
памятью.
I
znowu
sobie
zadaję
pytanie:
И
снова
задаю
себе
вопрос::
Czy
to
jest
przyjaźń?
Czy
to
jest
kochanie?
Разве
это
дружба?
Ли
это,
дорогая?
Dla
twego
zdrowia
życia
bym
nie
skąpił,
Ради
твоего
здоровья
я
бы
не
скупился,
Po
twą
spokojność
do
piekieł
bym
zstąpił;
После
твоего
спокойствия
в
ад
я
бы
спустился;
Choć
śmiałej
żądzy
nie
ma
w
sercu
mojem,
Хотя
смелой
похоти
нет
в
сердце
моем,
Bym
był
dla
ciebie
zdrowiem
i
pokojem.
Чтобы
я
был
для
тебя
здоровьем
и
миром.
I
znowu
sobie
zadaję
pytanie:
И
снова
задаю
себе
вопрос::
Czy
to
jest
przyjaźń?
Czy
to
jest
kochanie?
Разве
это
дружба?
Ли
это,
дорогая?
Kiedy
położysz
rękę
na
me
dłonie,
Когда
ты
положишь
руку
на
мои
ладони,
Luba
mię
jakaś
spokojność
owionie,
Платье
меня
какая-то
spokojność
owionie,
Zda
się,
że
lekkim
snem
zakończę
życie;
Я,
кажется,
легким
сном
покончу
с
жизнью.;
Lecz
mnie
przebudza
żywsze
serca
bicie,
Но
меня
пробуждает
живое
сердцебиение,
Które
mi
głośno
zadaje
pytanie:
Который
задает
мне
вопрос
вслух:
Czy
to
jest
przyjaźń?
czyli
też
kochanie?
Разве
это
дружба?
то
есть,
тоже
милая?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jan Kanty Pawluśkiewicz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.