Текст и перевод песни Marek Grechuta - Pieśń Wigilijna
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pieśń Wigilijna
Song of the Holy Night
Na
krawędziach
dni
wisi
szara
mgła
On
the
edges
of
the
days
hangs
a
gray
fog
Wiatr
tą
kurtynę
targa
i
w
niebo
gna
Wind
tears
this
curtain
and
drives
it
into
the
sky
I
wtedy
czasem
błyśnie
błękit
i
biel
And
then
sometimes
a
blue
and
white
gleam
Gdy
coraz
więcej
barw
pojawia
się
When
more
and
more
colors
appear
W
jesiennej
melancholii
krętych
dróg
In
the
autumn
melancholy
of
winding
roads
Stuka
do
okien
bram,
podchodzi
pod
nasz
próg
Knocks
on
the
windows,
steps
to
our
doorstep
Zieleń
się
w
złoto
zmienia,
srebro
i
brąz
Green
turns
to
gold,
silver
and
bronze
Korowód
tylu
barw
rusza
przed
nami
w
pląs
A
procession
of
so
many
colors
dances
before
us
Na
niebie
obłok
zwija
żagle
różowe
In
the
sky,
a
cloud
rolls
up
its
pink
sails
Bo
księżyc
już
rozpina
gwiazdami
tło
granatowe
Because
the
moon
is
already
unfurling
its
navy
background
with
stars
Codziennie
się
staramy,
by
zrobić
podobny
cud
Every
day
we
try
to
do
a
similar
miracle
Zamienić
szarość
ziemi
w
złocisty
chleb
i
miód
To
turn
the
grayness
of
the
earth
into
golden
bread
and
honey
Lecz
nam
to
idzie
ciężko,
czasami
tak
jak
na
wspak
But
it
is
hard
for
us,
sometimes
even
backwards
Dopomóż
w
tym
nam,
Panie,
podpowiedz
jak
Help
us
in
this,
Lord,
tell
us
how
Daj
nam
więcej
siły,
więcej
siły
więc
daj
Give
us
more
strength,
more
strength,
so
give
Uczyń
w
naszym
sercu
maj,
zielony
gaj
Make
May
green
in
our
hearts,
a
green
grove
Niech
nas
nie
poszarza
trudów
codzienny
trans
Let
us
not
be
blemished
by
the
daily
trance
of
toil
Niech
się
czasem
zdarzy
nam
tych
kilka
szans
May
we
sometimes
have
those
few
chances
Nie
ma
Twojej
winy
w
tym,
że
jest
jak
jest
It
is
not
Your
fault
that
it
is
as
it
is
Ale
dla
nas
zdobądź
się
na
mały
gest
But
for
us,
make
a
small
gesture
Chleba
w
blasku
słońca,
wina
w
blasku
gwiazd
Bread
in
the
sunlight,
wine
in
the
moonlight
Nie
opuszczaj
murów
tych
bezbarwnych
miast
Do
not
abandon
the
walls
of
these
colorless
cities
Szarordzawy
mur,
bure
stada
chmur
Gray-rust
walls,
brown
flocks
of
clouds
Tak
jakby
mury
wzięły
chmury
za
wzór
As
if
the
walls
took
the
clouds
as
a
model
I
tylko
gdzieś,
w
oddali,
do
okna
stuk
And
only
somewhere,
in
the
distance,
a
knock
at
the
window
Gałąź
białego
bzu...
A
branch
of
white
elderberry...
To
wiatr
na
okarynie
przypomina
dawny
czas
It's
the
wind
reminding
us
of
old
times
on
an
ocarina
Choć
wkoło
ciemna
noc
a
księżyc
siwy
głaz
Although
dark
night
all
around
and
the
moon
a
gray
stone
Że
przecież
obiecano
wino
i
chleb,
That
after
all,
wine
and
bread
were
promised
O
którym
ślepy
śnił,
głuchy
usłyszał
szept
Which
the
blind
man
dreamed
of,
the
deaf
man
heard
a
whisper
Od
których
pąsowieje
kwitnący
sad
From
which
the
blossoming
orchard
blushes
Ryba
przy
brzegu
lśni,
zwierzę
zostawia
ślad
The
fish
shines
at
the
shore,
the
animal
leaves
a
trace
Codziennie
się
staramy...
Every
day
we
try...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: marek grechuta
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.