Текст и перевод песни Marek Grechuta - Wędrówka
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Brzegi
rozejdą
się
w
dół
rzeki
The
riverbanks
will
part
downstream,
Zerwane
mosty,
braknie
łódki
Bridges
torn
down,
no
boat
to
be
found,
Więc
nie
dojdziecie
na
brzeg
morza
So
you
won't
reach
the
sea's
distant
shore,
Co
będzie
brzegiem
tej
wędrówki
The
final
stop
on
this
journey
of
yours.
Więc
pójdziesz
sam,
zobaczysz
w
drodze
You'll
walk
alone,
and
along
the
way,
Jak
czas
powiela
ludzkie
twarze
You'll
see
how
time
replicates
each
face.
Będziesz
dla
ziemi
pożądaniem
The
earth
will
yearn
for
your
presence
there,
I
dla
pocisków
drogowskazem
And
bullets
will
seek
your
path
to
share.
Brzegi
rozejdą
się
w
dół
rzeki
The
riverbanks
will
part
downstream,
Zerwane
mosty,
braknie
łódki
Bridges
torn
down,
no
boat
to
be
found,
Więc
nie
dojdziecie
na
brzeg
morza
So
you
won't
reach
the
sea's
distant
shore,
Co
będzie
brzegiem
tej
wędrówki
The
final
stop
on
this
journey
of
yours.
Więc
pójdziesz
sam,
zobaczysz
w
drodze
You'll
walk
alone,
and
along
the
way,
Jak
czas
powiela
ludzkie
twarze
You'll
see
how
time
replicates
each
face.
Będziesz
dla
ziemi
pożądaniem
The
earth
will
yearn
for
your
presence
there,
I
dla
pocisków
drogowskazem
And
bullets
will
seek
your
path
to
share.
Drogą
od
myśli
do
maszyny
From
the
path
of
thought
to
the
machine's
embrace,
Drogą
od
łódki
do
okrętu
From
a
simple
boat
to
a
ship's
vast
space,
Skąd
idziesz,
że
nie
jesteś
pewien
Where
do
you
go
with
such
uncertain
stride,
Wierności
wymyślonych
sprzętów
Doubting
the
tools
that
man
has
devised?
Gdy
wchodzisz
w
las
stajesz
się
drzewem
When
you
enter
the
woods,
you
become
a
tree,
Co
w
twojej
ciszy
się
rozrosło
That
grew
in
your
silence,
wild
and
free.
A
kiedy
nurt
przemierzasz
łódką
And
as
you
navigate
the
flowing
stream,
Wtedy
udziela
ci
się
wiosło
The
oar
becomes
part
of
your
waking
dream.
Drogą
od
myśli
do
maszyny
From
the
path
of
thought
to
the
machine's
embrace,
Drogą
od
łódki
do
okrętu
From
a
simple
boat
to
a
ship's
vast
space,
Skąd
idziesz,
że
nie
jesteś
pewien
Where
do
you
go
with
such
uncertain
stride,
Wierności
wymyślonych
sprzętów
Doubting
the
tools
that
man
has
devised?
Gdy
wchodzisz
w
las
stajesz
się
drzewem
When
you
enter
the
woods,
you
become
a
tree,
Co
w
twojej
ciszy
się
rozrosło
That
grew
in
your
silence,
wild
and
free.
A
kiedy
nurt
przemierzasz
łódką
And
as
you
navigate
the
flowing
stream,
Wtedy
udziela
ci
się
wiosło
The
oar
becomes
part
of
your
waking
dream.
Nie
znajdziesz
obiecanej
ziemi
You
won't
find
the
promised
land
you
seek,
Od
pól
polarnych
aż
po
równik
From
polar
fields
to
the
equator's
peak.
I
tylko
czasem
będą
chwile
But
there
will
be
moments,
now
and
then,
Że
serce
tak
jak
most
zadudni
When
your
heart
will
pound
like
a
bridge
again.
Gdy
ptak
zawraca
ku
ścierniskom
As
the
bird
returns
to
stubbled
ground,
Niepokój
bruzd
rozdajesz
polom
You'll
spread
the
furrowed
fields'
unrest
around.
Prześcigniesz
ptaka
w
locie
myślą
With
your
thoughts,
you'll
outpace
the
bird
in
flight,
Z
zazdrości
ptakom
jest
samolot
Planes
exist
out
of
envy
of
birds'
might.
Nie
znajdziesz
obiecanej
ziemi
You
won't
find
the
promised
land
you
seek,
Od
pól
polarnych
aż
po
równik
From
polar
fields
to
the
equator's
peak.
I
tylko
czasem
będą
chwile
But
there
will
be
moments,
now
and
then,
Że
serce
tak
jak
most
zadudni
When
your
heart
will
pound
like
a
bridge
again.
Gdy
ptak
zawraca
ku
ścierniskom
As
the
bird
returns
to
stubbled
ground,
Niepokój
bruzd
rozdajesz
polom
You'll
spread
the
furrowed
fields'
unrest
around.
Prześcigniesz
ptaka
w
locie
myślą
With
your
thoughts,
you'll
outpace
the
bird
in
flight,
Z
zazdrości
ptakom
jest
samolot
Planes
exist
out
of
envy
of
birds'
might.
Warstwice
chmur
nad
twoją
głową
Layers
of
clouds
above
your
head,
Obłoków
przeoranych
błękit
The
blue
of
skies
where
clouds
have
fled.
Gdy
ziemię
niepokoisz
ziarnem
When
you
disturb
the
earth
with
seeds,
Osiądzie
ziemia
w
bruzdach
ręki
The
earth
will
settle
in
your
hands'
deeds.
Brzegi
rozejdą
się
wzdłuż
rzeki
The
riverbanks
will
part
along
the
stream,
Zerwane
mosty,
braknie
łódki
Bridges
torn
down,
no
boat
to
be
found,
Więc
nie
dojdziecie
na
brzeg
morza
So
you
won't
reach
the
sea's
distant
shore,
Co
będzie
brzegiem
tej
wędrówki
The
final
stop
on
this
journey
of
yours.
Warstwice
chmur
nad
twoją
głową
Layers
of
clouds
above
your
head,
Obłoków
przeoranych
błękit
The
blue
of
skies
where
clouds
have
fled.
Gdy
ziemię
niepokoisz
ziarnem
When
you
disturb
the
earth
with
seeds,
Osiądzie
ziemia
w
bruzdach
ręki
The
earth
will
settle
in
your
hands'
deeds.
Brzegi
rozejdą
się
wzdłuż
rzeki
The
riverbanks
will
part
along
the
stream,
Zerwane
mosty,
braknie
łódki
Bridges
torn
down,
no
boat
to
be
found,
Więc
nie
dojdziecie
na
brzeg
morza
So
you
won't
reach
the
sea's
distant
shore,
Co
będzie
brzegiem
tej
wędrówki
The
final
stop
on
this
journey
of
yours.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marek Grechuta, Wincenty Stanislaw Faber
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.