Marek Grechuta - Świat W Obłokach - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Marek Grechuta - Świat W Obłokach




Świat W Obłokach
World In the Clouds
Świat wokół ciebie się zmienia, zmieniają się pory roku
The world around you is changing, the seasons are shifting
Stopy twe więzi ziemia, a oczy magia obłoków
Your feet are bound to the earth, but your eyes are captivated by the magic of the clouds
Obłoków wiedza tajemna (wiedza tajemna), obłoków fantasmagoria (fantasmagoria)
The clouds hold secret knowledge (secret knowledge), the clouds are a phantasmagoria (phantasmagoria)
Obłoków cudze spojrzenia (cudze spojrzenia), obłoków pewność ulotna (pewność ulotna)
The clouds reflect the gaze of others (the gaze of others), the clouds offer a fleeting certainty (fleeting certainty)
Jak obłok wiedza tajemna (wiedza tajemna), jak obłok fantasmagoria (fantasmagoria)
Like the clouds, secret knowledge (secret knowledge), like the clouds, a phantasmagoria (phantasmagoria)
Jak obłok cudze spojrzenia (cudze spojrzenia), jak obłok pewność ulotna (pewność ulotna)
Like the clouds, the gaze of others (the gaze of others), like the clouds, a fleeting certainty (fleeting certainty)
Jak obłok, jak obłok
Like a cloud, like a cloud
Jak obłok, jak obłok
Like a cloud, like a cloud
Jak obłok, jak obłok
Like a cloud, like a cloud
Jak obłok, jak obłok
Like a cloud, like a cloud
Jesteś mieszkańcem ziemi, a uczysz się od obłoków
You are an inhabitant of the earth, and yet you learn from the clouds
Swojej niepewnej nadziei, ulotnej jak pory roku
Your uncertain hope, as fleeting as the seasons
Obłoków wiedza tajemna (wiedza tajemna), obłoków fantasmagoria (fantasmagoria)
The clouds hold secret knowledge (secret knowledge), the clouds are a phantasmagoria (phantasmagoria)
Obłoków cudze spojrzenia (cudze spojrzenia), obłoków pewność ulotna (pewność ulotna)
The clouds reflect the gaze of others (the gaze of others), the clouds offer a fleeting certainty (fleeting certainty)
Jak obłok wiedza tajemna (wiedza tajemna), jak obłok fantasmagoria (fantasmagoria)
Like the clouds, secret knowledge (secret knowledge), like the clouds, a phantasmagoria (phantasmagoria)
Jak obłok cudze spojrzenia (cudze spojrzenia), jak obłok pewność ulotna (pewność ulotna)
Like the clouds, the gaze of others (the gaze of others), like the clouds, a fleeting certainty (fleeting certainty)
Jak obłok, jak obłok
Like a cloud, like a cloud
Jak obłok, jak obłok
Like a cloud, like a cloud
Jak obłok, jak obłok
Like a cloud, like a cloud
Jak obłok, jak obłok
Like a cloud, like a cloud
Świat wokół ciebie się zmienia, przez ciebie płynie niepokój
The world around you is changing, restlessness flows through you
Płyną chmury po niebie, pod białą flagą obłoków
Clouds drift across the sky, beneath the white banner of the heavens
Obłoków wiedza tajemna (wiedza tajemna), obłoków fantasmagoria (fantasmagoria)
The clouds hold secret knowledge (secret knowledge), the clouds are a phantasmagoria (phantasmagoria)
Obłoków cudze spojrzenia (cudze spojrzenia), obłoków pewność ulotna (pewność ulotna)
The clouds reflect the gaze of others (the gaze of others), the clouds offer a fleeting certainty (fleeting certainty)
Jak obłok wiedza tajemna (wiedza tajemna), jak obłok fantasmagoria (fantasmagoria)
Like the clouds, secret knowledge (secret knowledge), like the clouds, a phantasmagoria (phantasmagoria)
Jak obłok cudze spojrzenia (cudze spojrzenia), jak obłok pewność ulotna (pewność ulotna)
Like the clouds, the gaze of others (the gaze of others), like the clouds, a fleeting certainty (fleeting certainty)
Jak obłok, jak obłok
Like a cloud, like a cloud
Jak obłok, jak obłok
Like a cloud, like a cloud
Jak obłok, jak obłok
Like a cloud, like a cloud
Jak obłok, jak obłok
Like a cloud, like a cloud





Авторы: Marek Grechuta, Ryszard Krynicki


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.