Marek Ztracený - Umiram - перевод текста песни на немецкий

Umiram - Marek Ztracenýперевод на немецкий




Umiram
Ich sterbe
Myšlenky v hlavě se mi honí,
Gedanken jagen mir durch den Kopf,
Jak rozvodněná řeka.
Wie ein angeschwollener Fluss.
Zvažuju dál možnosti postupu,
Ich wäge die weiteren Möglichkeiten ab,
Dát život v sázku,
Das Leben aufs Spiel zu setzen,
Buď vyhrát nebo umřít na lásku.
Entweder gewinnen oder an Liebe sterben.
Zažít tu potupu.
Diese Schmach erleben.
Budoucnost z papíru,
Zukunft aus Papier,
Kdy věřit, nevěřit,
Wann glauben, wann nicht glauben,
Ve víru, nevíru.
Im Strudel, im Unglauben.
Kdy zbraně složit,
Wann die Waffen niederlegen,
Když bolest překročí hranici povolenou,
Wenn der Schmerz die erlaubte Grenze überschreitet,
Jsem poprvé poražen na kolenou.
Bin ich zum ersten Mal auf Knien besiegt.
Umírám, závidím předchozí doby.
Ich sterbe, ich beneide frühere Zeiten.
Umírám, dál cítím se vinnej ve všech bodech obžaloby.
Ich sterbe, fühle mich weiter schuldig in allen Anklagepunkten.
Ničí pocit, že se stáváš někým jiným,
Mich zerstört das Gefühl, dass du jemand anderes wirst,
Ničí pocit, že neznám svůj hřích,
Mich zerstört das Gefühl, dass ich meine Sünde nicht kenne,
Umřel jsem pro tebe asi dřív.
Ich bin für dich wohl schon früher gestorben.
Dál nemám v plánu zpívat o lásce,
Ich habe nicht vor, weiter über Liebe zu singen,
Nýbrž o válce, nám oboum vlastní.
Sondern über Krieg, der uns beiden eigen ist.
Nikdo se nechce vracet k otázce,
Niemand will zur Frage zurückkehren,
K vinně nevinně, pravda ve víně.
Zur Schuld, Unschuld, Wahrheit im Wein.
Svýho dílu vinny vědomí,
Meines Anteils an Schuld bewusst,
Zpytovat svědomí,
Das Gewissen prüfen,
Je nám oboum proti srsti.
Ist uns beiden zuwider.
Nikdo nemá nic jistý,
Niemand hat etwas sicher,
Cítím se dál, jak podzimní spadaný listí.
Ich fühle mich weiter wie herbstliches Laub.
Umírám, závidím předchozí doby.
Ich sterbe, ich beneide frühere Zeiten.
Umírám, dál cítím se vinnej ve všech bodech obžaloby.
Ich sterbe, fühle mich weiter schuldig in allen Anklagepunkten.
Ničí pocit, že se stáváš někým jiným,
Mich zerstört das Gefühl, dass du jemand anderes wirst,
Ničí pocit, že neznám svůj hřích,
Mich zerstört das Gefühl, dass ich meine Sünde nicht kenne,
Umřel jsem pro tebe asi dřív.
Ich bin für dich wohl schon früher gestorben.
Umírám.
Ich sterbe.
Umírám, závidím předchozí doby.
Ich sterbe, ich beneide frühere Zeiten.
Umírám, dál cítím se vinnej ve všech bodech obžaloby.
Ich sterbe, fühle mich weiter schuldig in allen Anklagepunkten.
Ničí pocit, že se stáváš někým jiným,
Mich zerstört das Gefühl, dass du jemand anderes wirst,
Ničí pocit, že neznám svůj hřích,
Mich zerstört das Gefühl, dass ich meine Sünde nicht kenne,
Umřel jsem pro tebe.
Ich bin für dich gestorben.
Umírám.
Ich sterbe.
Ničí pocit, že se stáváš někým jiným,
Mich zerstört das Gefühl, dass du jemand anderes wirst,
Ničí pocit, že neznám svůj hřích,
Mich zerstört das Gefühl, dass ich meine Sünde nicht kenne,
Umřela jsi pro mě.
Du bist für mich gestorben.





Авторы: Marek Ztracený


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.