Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
W
białym
pokoju
gdy
czuję
żal
In
einem
weißen
Raum,
wenn
ich
Trauer
fühle,
Znowu
się
boję
co
będzie
dalej
niepotrzebnie
Habe
ich
wieder
Angst,
was
als
Nächstes
passiert,
unnötigerweise.
A
ja
plany
snuję
na
kolejny
wers
Und
ich
schmiede
Pläne
für
die
nächste
Strophe,
Tak
długo
czekałam
na
te
deszcze
tak
ulewne
Habe
so
lange
auf
diesen
Regen
gewartet,
so
heftig.
Wczoraj
miałam
zły
sen
że
znów
upadam
Gestern
hatte
ich
einen
bösen
Traum,
dass
ich
wieder
falle,
Nie
chcę
teraz
już
mówić
o
tych
stanach
Ich
will
jetzt
nicht
mehr
über
diese
Zustände
sprechen,
Wiem,
że
miałam
mieć
luz
dalej
o
tym
Ich
weiß,
ich
sollte
locker
sein,
aber
ich
rede
immer
noch
darüber,
Gadam
niepotrzebnie
cały
czas
Unnötigerweise,
die
ganze
Zeit.
Czuję,
że
powstanę
na
nowe
rozdanie
Ich
fühle,
dass
ich
für
eine
neue
Runde
aufstehen
werde,
Tyle
lat
już
mam
pod
wiatr
So
viele
Jahre
schon
gegen
den
Wind,
Mam
na
nocną
zmianę
dłużej
tu
zostanę
Ich
habe
Nachtschicht,
bleibe
länger
hier,
Nad
ranem
pisze
wiersze
mała
ja
Am
frühen
Morgen
schreibt
Gedichte,
das
kleine
Ich.
Mała
ja
cały
czas
wracam
tam
Das
kleine
Ich
kehrt
immer
wieder
dorthin
zurück,
Po
cichu
samotnie
Leise,
einsam.
Mała
ja
cały
czas
w
moich
snach
Das
kleine
Ich,
immer
wieder
in
meinen
Träumen,
To
nie
takie
proste
Es
ist
nicht
so
einfach.
Nie
czytam
z
gwiazd
Ich
lese
nicht
aus
den
Sternen,
Wokół
ciemny
las
Ringsum
ist
ein
dunkler
Wald,
A
ja
idę
dalej
odważnie
Und
ich
gehe
weiter,
mutig.
Niby
tak
mała
ja
Scheinbar
so
ein
kleines
Ich,
A
nie
może
spać
bo
zostawia
siebie
na
kartce
Aber
ich
kann
nicht
schlafen,
weil
ich
mich
auf
dem
Papier
hinterlasse.
Wczoraj
miałam
zły
sen
że
znów
upadam
Gestern
hatte
ich
einen
bösen
Traum,
dass
ich
wieder
falle,
Nie
chcę
teraz
już
mówić
o
tych
stanach
Ich
will
jetzt
nicht
mehr
über
diese
Zustände
sprechen,
Wiem,
że
miałam
mieć
luz
dalej
o
tym
Ich
weiß,
ich
sollte
locker
sein,
aber
ich
rede
immer
noch
darüber,
Gadam
niepotrzebnie
cały
czas
Unnötigerweise,
die
ganze
Zeit.
Czuję,
że
powstanę
na
nowe
rozdanie
Ich
fühle,
dass
ich
für
eine
neue
Runde
aufstehen
werde,
Tyle
lat
już
mam
pod
wiatr
So
viele
Jahre
schon
gegen
den
Wind,
Mam
na
nocną
zmianę
dłużej
tu
zostanę
Ich
habe
Nachtschicht,
bleibe
länger
hier,
Nad
ranem
pisze
wiersze
mała
ja
Am
frühen
Morgen
schreibt
Gedichte,
das
kleine
Ich.
Mała
ja
cały
czas
wracam
tam
Das
kleine
Ich
kehrt
immer
wieder
dorthin
zurück,
Po
cichu
samotnie
Leise,
einsam.
Mała
ja
cały
czas
w
moich
snach
Das
kleine
Ich,
immer
wieder
in
meinen
Träumen,
To
nie
takie
proste
Es
ist
nicht
so
einfach.
Czuję
to
w
kościach
że
to
ostatnia
prosta
Ich
fühle
es
in
meinen
Knochen,
dass
dies
die
letzte
Gerade
ist,
To
nowy
rozdział
Das
ist
ein
neues
Kapitel,
Czuje
się
mocna
już
bo
ile
można
Ich
fühle
mich
schon
stark,
denn
wie
lange
noch,
To
nowy
rozdział
Das
ist
ein
neues
Kapitel.
Mała
ja
cały
czas
wracam
tam
Das
kleine
Ich
kehrt
immer
wieder
dorthin
zurück,
Po
cichu
samotnie
Leise,
einsam.
Mała
ja
cały
czas
w
moich
snach
Das
kleine
Ich,
immer
wieder
in
meinen
Träumen,
To
nie
takie
proste
Es
ist
nicht
so
einfach.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bhavik Pattani, Malgorzata Jamrozy, Piotr Kozieradzki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.