Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I'm In Love With You
Ich bin in dich verliebt
I'm
as
corny
as
Kansas
in
August
Ich
bin
so
bieder
wie
Kansas
im
August
I'm
as
normal
as
blueberry
pie
Ich
bin
so
normal
wie
Blaubeerkuchen
No
more
a
smart
little
girl
with
no
heart
Nicht
mehr
das
kluge
kleine
Mädchen
ohne
Herz
I
have
found
me
a
wonderful
guy
Ich
habe
einen
wunderbaren
Kerl
gefunden
I
am
in
a
conventional
dither
Ich
bin
in
einer
ganz
gewöhnlichen
Aufregung
With
a
conventional
star
in
my
eye
Mit
dem
üblichen
Stern
in
meinem
Auge
And
you
will
note
there's
a
lump
in
my
throat
Und
ihr
werdet
bemerken,
da
ist
ein
Kloß
in
meinem
Hals
When
I
speak
of
that
wonderful
guy
Wenn
ich
von
diesem
wunderbaren
Kerl
spreche
I'm
as
trite
and
as
gay
as
a
daisy
in
May
a
cliché
coming
true
Ich
bin
so
abgedroschen
und
fröhlich
wie
ein
Gänseblümchen
im
Mai,
ein
Klischee,
das
wahr
wird
I'm
bromidic
and
bright
as
a
moon-happy
night
pouring
light
on
the
dew
Ich
bin
platt
und
strahlend
wie
eine
mondhelle
Nacht,
die
Licht
auf
den
Tau
gießt
I'm
as
corny
as
Kansas
in
August
Ich
bin
so
bieder
wie
Kansas
im
August
High
as
a
flag
on
the
Fourth
of
July
Hoch
wie
eine
Fahne
am
Vierten
Juli
If
you'll
excuse
an
expression
I
use
Wenn
ihr
mir
den
Ausdruck
verzeiht,
den
ich
gebrauche
I'm
in
love,
I'm
in
love
Ich
bin
verliebt,
ich
bin
verliebt
I'm
in
love,
I'm
in
love
Ich
bin
verliebt,
ich
bin
verliebt
I'm
in
love
with
a
wonderful
guy
Ich
bin
verliebt
in
einen
wunderbaren
Kerl
(No
more
a
smart
little
girl
with
no
heart
(Nicht
mehr
das
kluge
kleine
Mädchen
ohne
Herz
She
has
a
found
her
a
wonderful
guy)
Sie
hat
ihren
wunderbaren
Kerl
gefunden)
I
am
in
a
conventional
dither
Ich
bin
in
einer
ganz
gewöhnlichen
Aufregung
With
a
conventional
star
in
my
eye
Mit
dem
üblichen
Stern
in
meinem
Auge
And
you
will
note
there's
a
lump
in
my
throat
Und
ihr
werdet
bemerken,
da
ist
ein
Kloß
in
meinem
Hals
When
I
speak
of
that
wonderful
guy
Wenn
ich
von
diesem
wunderbaren
Kerl
spreche
I'm
as
trite
and
as
gay
as
a
daisy
in
May
a
cliché
coming
true
Ich
bin
so
abgedroschen
und
fröhlich
wie
ein
Gänseblümchen
im
Mai,
ein
Klischee,
das
wahr
wird
I'm
bromidic
and
bright
as
a
moon-happy
night
pouring
light
on
the
dew
Ich
bin
platt
und
strahlend
wie
eine
mondhelle
Nacht,
die
Licht
auf
den
Tau
gießt
I'm
as
corny
as
Kansas
in
August
Ich
bin
so
bieder
wie
Kansas
im
August
High
as
a
flag
on
the
Fourth
of
July
Hoch
wie
eine
Fahne
am
Vierten
Juli
If
you'll
excuse
an
expression
I
use
Wenn
ihr
mir
den
Ausdruck
verzeiht,
den
ich
gebrauche
I'm
in
love,
I'm
in
love
Ich
bin
verliebt,
ich
bin
verliebt
I'm
in
love,
I'm
in
love
Ich
bin
verliebt,
ich
bin
verliebt
I'm
in
love
with
a
wonderful
guy
Ich
bin
verliebt
in
einen
wunderbaren
Kerl
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.