Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abreme La Puerta
Öffne mir die Tür
Quítale
la
llave
a
tu
cerradura
Nimm
den
Schlüssel
aus
deinem
Schloss
Que
en
cualquier
momento
yo
llegaré
Denn
ich
komme
jeden
Moment
zu
dir
Cuál
rayo
de
luz
en
tu
noche
oscura
Wie
ein
Lichtstrahl
in
deiner
dunklen
Nacht
Para
apoderarme
de
tu
querer
Um
mir
deine
Liebe
zu
erobern
Qué
ya
conseguí
conección
directa
Ich
habe
bereits
eine
Direktverbindung
Y
sin
preguntarte
ya
reservé
Und
ohne
zu
fragen
habe
ich
reserviert
En
primera
clase
y
con
toda
la
gestra
In
der
ersten
Klasse
und
mit
aller
Pracht
La
mejor
manera
de
amarte
bien.
Die
beste
Art,
dich
gut
zu
lieben.
Mi
vida!...
Mein
Schatz!...
Abreme
la
puerta
del
corazón
Öffne
mir
die
Tür
deines
Herzens
Por
que
voy
volando
en
tu
dirección
Denn
ich
fliege
in
deine
Richtung
Y
confirma
mi
llegada
o
existencia
Und
bestätige
meine
Ankunft
oder
Existenz
Llevo
en
mi
equipaje
el
más
puro
amor
In
meinem
Gepäck
trage
ich
die
reinste
Liebe
Y
no
se
permite
devolución
Und
Rückgabe
ist
nicht
erlaubt
Que
compré
el
pasaje
de
ida
y
no
de
vuelta.
Denn
ich
habe
ein
One-Way-Ticket
gekauft.
Qué
ya
conseguí
conección
directa
Ich
habe
bereits
eine
Direktverbindung
Y
sin
preguntarte
ya
reservé
Und
ohne
zu
fragen
habe
ich
reserviert
En
primera
clase
y
con
toda
la
gestra
In
der
ersten
Klasse
und
mit
aller
Pracht
La
mejor
manera
de
amarte
bien...
Die
beste
Art,
dich
gut
zu
lieben...
Ábreme
la
puerta
del
corazón
Öffne
mir
die
Tür
deines
Herzens
Por
qué
voy
volando
en
tu
dirección
Denn
ich
fliege
in
deine
Richtung
Y
confirma
mi
llegada
o
existencia
Und
bestätige
meine
Ankunft
oder
Existenz
Llevo
en
mi
equipaje
el
más
puro
amor
In
meinem
Gepäck
trage
ich
die
reinste
Liebe
Y
no
se
permite
devolución
Und
Rückgabe
ist
nicht
erlaubt
Que
compré
el
pasaje
de
ida
y
no
de
vuelta
Denn
ich
habe
ein
One-Way-Ticket
gekauft
Ábreme
la
puerte
de
corazón
Öffne
mir
die
Tür
deines
Herzens
Por
qué
voy
volando
en
tu
dirección
Denn
ich
fliege
in
deine
Richtung
Y
confirma
mi
llegada
o
existencia
Und
bestätige
meine
Ankunft
oder
Existenz
Llevo
en
mi
equipaje
el
más
puro
amor
In
meinem
Gepäck
trage
ich
die
reinste
Liebe
Y
no
se
permite
devolución
Und
Rückgabe
ist
nicht
erlaubt
Que
compré
el
pasaje
de
ida
y
no
de
vuelta
...
Denn
ich
habe
ein
One-Way-Ticket
gekauft
...
Ábreme
la
puerta
...
Öffne
mir
die
Tür
...
Por
qué
voy
pa'
allá
corazón
Denn
ich
komme
zu
dir,
mein
Schatz
Y
en
cualquier
momento
salgo
rumbo
a
tu
dirección
Und
jeden
Moment
mache
ich
mich
auf
den
Weg
zu
dir
Llevo
en
mi
equipaje
In
meinem
Gepäck
trage
ich
El
mas
grande,
el
más
puro
amor
Die
größte,
die
reinste
Liebe
Ya
hice
la
reserva
Ich
habe
bereits
reserviert
Y
no
aceptan
devolución...
Und
Rücknahme
ist
nicht
möglich...
Ábreme
la
puerta
del
corazón
Öffne
mir
die
Tür
deines
Herzens
Por
qué
voy
volando
en
tu
dirección
Denn
ich
fliege
in
deine
Richtung
Y
confirma
mi
llegada
o
existencia
Und
bestätige
meine
Ankunft
oder
Existenz
Llevo
en
mi
equipaje
el
más
puro
amor
In
meinem
Gepäck
trage
ich
die
reinste
Liebe
Y
no
se
permite
devolución
Und
Rückgabe
ist
nicht
erlaubt
Que
compré
el
pasaje
de
ida
y
no
de
vuelta
Denn
ich
habe
ein
One-Way-Ticket
gekauft
Ábreme
la
puerta
por
qué
voy
pa'
allá
corazón
Öffne
mir
die
Tür,
denn
ich
komme
zu
dir,
mein
Schatz
Y
en
cualquier
momento
salgo
rumbo
a
tu
dirección
Und
jeden
Moment
mache
ich
mich
auf
den
Weg
zu
dir
Llevo
en
mi
equipaje
el
más
puro
amor
In
meinem
Gepäck
trage
ich
die
reinste
Liebe
Y
no
se
permite
devolución
Und
Rückgabe
ist
nicht
erlaubt
Que
compré
el
pasajede
ida
y
no
de
vuelta
Denn
ich
habe
ein
One-Way-Ticket
gekauft
Qué
compre
le
pasaje
de
ida
y
no
de
vuelta
...
Denn
ich
habe
ein
One-Way-Ticket
gekauft
...
Y
ya
voy
llegando
...
Und
ich
komme
bald
...
Ábreme
la
puerta...
Öffne
mir
die
Tür...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Erika Maria Ender
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.