Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Solo, ozioso, in pericolo sempre
Allein, untätig, stets in Gefahr
Solo,
ozioso,
in
pericolo
sempre
Allein,
untätig,
stets
in
Gefahr
Cadeva
in
un
sonno
leggero
Fiel
er
in
leichten
Schlaf
Quando
era
vuoto
il
pensiero
Wenn
der
Gedanke
leer
war
E
il
sogno
non
lo
fingeva
Und
der
Traum
ihn
nicht
täuschte
Rozzo
a
sentir
con
le
mani
e
al
palato
Grob
im
Fühlen
mit
Händen
und
Gaumen
Onnipotente
l′occhio
e
l'odorato
Allmächtig
das
Auge
und
der
Geruch
Raccolta
il
viaggiatore
Gesammelt
der
Reisende
Che
il
selvaggio
americano
Dass
der
amerikanische
Wilde
Riconosce
gli
spagnoli
Die
Spanier
erkennt
All′odore,
da
molto
lontano
Am
Geruch,
von
sehr
weit
her
Che
l'uomo
del
Capo
di
Buona
Speranza
Dass
der
Mann
vom
Kap
der
Guten
Hoffnung
Sgorge
a
occhio
nudo
i
vascelli
sul
mare
Mit
bloßem
Auge
Schiffe
auf
dem
Meer
sieht
Tanto
distante
quando
un
olandese
col
cannocchiale
So
weit
entfernt
wie
ein
Holländer
mit
dem
Fernrohr
Prendono
nudi
l'acqua
senza
stare
male
Nehmen
nackt
Wasser
ohne
krank
zu
werden
Premono
sul
cibo
pepe
e
sale
Drücken
auf
das
Essen
Pfeffer
und
Salz
Ingoiano
tranquillamente
barili
di
acquavite
occidentale
Schlucken
ruhig
Fässer
westlichen
Branntweins
Come
se
fosse
acqua
di
sorgente
Als
wäre
es
Quellwasser
Quando
fra
noi
esiste
tanta
gente
Wenn
es
unter
uns
so
viele
Menschen
gibt
Che
sente
la
molle
storia
delle
annate
Die
die
weiche
Geschichte
der
Jahrgänge
spüren
Di
uve
fermentate
Von
fermentierten
Trauben
E
conosce
centoquindici
gradi
del
pizzicore
Und
hundertfünfzehn
Grade
des
Kitzelns
kennen
E
non
ha
mai
saputo
che
la
morte
ha
un
odore
Und
nie
wusste,
dass
der
Tod
einen
Geruch
hat
Non
ha
mai
udito
crescere
il
vento
Nie
hörte
wie
der
Wind
wächst
Distingue
appena
il
mare
con
gli
occhiali
Erkennt
kaum
das
Meer
mit
Brille
Non
conosce
il
suono
dello
spavento
Kennt
den
Klang
der
Angst
nicht
E
non
ha
mai
saputo
che
la
morte
ha
un
odore
Und
nie
wusste,
dass
der
Tod
einen
Geruch
hat
Non
ha
mai
udito
crescere
il
vento
Nie
hörte
wie
der
Wind
wächst
Distingue
appena
il
mare
con
gli
occhiali
Erkennt
kaum
das
Meer
mit
Brille
Non
conosce
il
suono
dello
spavento
Kennt
den
Klang
der
Angst
nicht
E
non
ha
mai
saputo
che
la
morte
ha
un
odore
Und
nie
wusste,
dass
der
Tod
einen
Geruch
hat
Non
ha
mai
udito
crescere
il
vento
Nie
hörte
wie
der
Wind
wächst
Distingue
appena
il
mare
con
gli
occhiali
Erkennt
kaum
das
Meer
mit
Brille
Non
conosce
il
suono
dello
spavento
Kennt
den
Klang
der
Angst
nicht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.