Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
cantador
chegou
de
madrugada
Der
Sänger
kam
in
der
Morgendämmerung
an
Venceu
a
noite
pelas
praías
do
mar
Er
überwand
die
Nacht
an
den
Stränden
des
Meeres
Na
sua
voz
teceu
uma
balada
In
seiner
Stimme
wob
er
eine
Ballade
Amanhecer
que
havemos
de
cantar
Ein
Morgengrauen,
das
wir
besingen
werden
O
cantador
rasgou
as
nossas
penas
Der
Sänger
zerriss
unsere
Leiden
Num
canto
moço
que
havemos
de
acender
In
einem
jungen
Gesang,
den
wir
entzünden
werden
Na
sua
voz
ergueu
vilas
morenas
In
seiner
Stimme
erhob
er
dunkle
Dörfer
Maío
maduro
que
havemos
de
colher
Reifen
Mai,
den
wir
ernten
werden
E
ergueu
cidades
sem
muros
nem
ameías
Und
er
erhob
Städte
ohne
Mauern
und
Zinnen
Lançou
sementes
na
terra
de
ninguém
Warf
Samen
ins
Niemandsland
Cantou
o
sol,
rompeu
nossas
cadeías
Besang
die
Sonne,
zerbrach
unsere
Ketten
Trouxe
consigo
outro
amígo
também
Brachte
noch
einen
Freund
mit
sich
O
cantador
chegou
de
madrugada
Der
Sänger
kam
in
der
Morgendämmerung
an
Venceu
a
noite
pelas
praías
do
mar
Er
überwand
die
Nacht
an
den
Stränden
des
Meeres
Na
sua
voz
teceu
uma
balada
In
seiner
Stimme
wob
er
eine
Ballade
Amanhecer
que
havemos
de
cantar
Ein
Morgengrauen,
das
wir
besingen
werden
O
cantador
rasgou
as
nossas
penas
Der
Sänger
zerriss
unsere
Leiden
Num
canto
moço
que
havemos
de
acender
In
einem
jungen
Gesang,
den
wir
entzünden
werden
Na
sua
voz
ergueu
vilas
morenas
In
seiner
Stimme
erhob
er
dunkle
Dörfer
Maío
maduro
que
havemos
de
colher
Reifen
Mai,
den
wir
ernten
werden
E
ergueu
cidades
sem
muros
nem
ameías
Und
er
erhob
Städte
ohne
Mauern
und
Zinnen
Lançou
sementes
na
terra
de
ninguém
Warf
Samen
ins
Niemandsland
Cantou
o
sol,
rompeu
nossas
cadeías
Besang
die
Sonne,
zerbrach
unsere
Ketten
Trouxe
consigo
outro
amígo
também
Brachte
noch
einen
Freund
mit
sich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nelson Motta, Dori Caymmi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.