Текст и перевод песни Maria Bethânia & Cleonice Berardinelli - O Guardador de Rebanhos: Poema Ix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Guardador de Rebanhos: Poema Ix
The Keeper of Herds: Poem IX
Sou
um
guardador
de
rebanhos.
I
am
a
keeper
of
flocks.
O
rebanho
é
os
meus
pensamentos
The
flock
is
my
thoughts
E
os
meus
pensamentos
são
todos
sensações.
And
my
thoughts
are
all
sensations.
Penso
com
os
olhos
e
com
os
ouvidos
I
think
with
my
eyes
and
with
my
ears
E
com
as
mãos
e
os
pés
And
with
my
hands
and
feet
E
com
o
nariz
e
a
boca.
And
with
my
nose
and
mouth.
Pensar
uma
flor
é
vê-la
e
cheirá-la
To
think
a
flower
is
to
see
it
and
smell
it
E
comer
um
fruto
é
saber-lhe
o
sentido.
And
to
eat
a
fruit
is
to
know
its
meaning.
Por
isso
quando
num
dia
de
calor
So
when
on
a
hot
day
Me
sinto
triste
de
gozá-lo
tanto,
I
feel
sad
to
enjoy
it
so
much,
E
me
deito
ao
comprido
na
erva,
And
I
lie
down
at
length
in
the
grass,
E
fecho
os
olhos
quentes,
And
I
close
my
warm
eyes,
Sinto
todo
o
meu
corpo
deitado
na
realidade,
I
feel
my
whole
body
lying
in
reality,
Sei
a
verdade
e
sou
feliz.
I
know
the
truth
and
I
am
happy.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.