Maria Bethânia & Cleonice Berardinelli - O Guardador de Rebanhos: Poema Ix - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Maria Bethânia & Cleonice Berardinelli - O Guardador de Rebanhos: Poema Ix




O Guardador de Rebanhos: Poema Ix
The Keeper of Herds: Poem IX
Sou um guardador de rebanhos.
I am a keeper of flocks.
O rebanho é os meus pensamentos
The flock is my thoughts
E os meus pensamentos são todos sensações.
And my thoughts are all sensations.
Penso com os olhos e com os ouvidos
I think with my eyes and with my ears
E com as mãos e os pés
And with my hands and feet
E com o nariz e a boca.
And with my nose and mouth.
Pensar uma flor é vê-la e cheirá-la
To think a flower is to see it and smell it
E comer um fruto é saber-lhe o sentido.
And to eat a fruit is to know its meaning.
Por isso quando num dia de calor
So when on a hot day
Me sinto triste de gozá-lo tanto,
I feel sad to enjoy it so much,
E me deito ao comprido na erva,
And I lie down at length in the grass,
E fecho os olhos quentes,
And I close my warm eyes,
Sinto todo o meu corpo deitado na realidade,
I feel my whole body lying in reality,
Sei a verdade e sou feliz.
I know the truth and I am happy.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.