Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dona do Dom - Ao Vivo
Herrin des Talents - Live
Dona
do
dom
que
Deus
me
deu
Herrin
des
Talents,
das
Gott
mir
gab
Sei
que
é
ele
a
mim
que
me
possui
Ich
weiß,
er
ist
es,
der
mich
besitzt
E
as
pedras
do
que
sou
dilui
Und
die
Steine
dessen,
was
ich
bin,
zersetzt
E
eleva
em
nuvens
de
poeira
Und
in
Staubwolken
erhebt
Mesmo
que
às
vezes
eu
não
queira
Auch
wenn
ich
manchmal
nicht
will
Me
faz
sempre
ser
o
que
sou
e
fui
Er
macht
mich
immer
zu
dem,
was
ich
war
und
bin
Eu
quero,
quero,
quero,
quero
ser
sim
Ich
will,
will,
will,
will
es
sein
Esse
serafim
de
procissão
do
interior
Dieser
Seraph
der
Provinzprozession
Com
as
asas
de
isopor
Mit
den
Styroporflügeln
E
as
sandálias
gastas
como
gestos
de
um
pastor
Und
den
abgetragenen
Sandalen,
wie
die
Gesten
eines
Hirten
Presa
do
dom
que
Deus
me
pôs
Gefangene
des
Talents,
das
Gott
mir
gab
Sei
que
é
ele
a
mim
que
me
liberta
Ich
weiß,
er
ist
es,
der
mich
befreit
E
sopra
a
vida
quando
as
horas
mortas
Und
haucht
Leben
ein,
wenn
die
Stunden
tot
sind
Homens
e
mulheres
vêm
sofrer
de
alegria
Männer
und
Frauen
kommen,
um
an
Freude
zu
leiden
Gim,
fumaça,
dor,
microfonia
Gin,
Rauch,
Schmerz,
Mikrofon-Feedback
E
ainda
me
faz
ser
o
que
sem
ele
não
seria
Und
lässt
mich
noch
sein,
was
ohne
ihn
ich
nie
wäre
Eu
quero,
quero,
quero,
é
claro
que
sim
Ich
will,
will,
will,
natürlich
Iluminar
o
escuro
com
meu
bustiê
carmim
Die
Dunkelheit
erleuchten
mit
meinem
karmesinroten
Bustier
Mesmo
quando
choro
Selbst
wenn
ich
weine
E
adivinho
que
é
esse
o
meu
fim
Und
ahne,
dass
dies
mein
Ende
ist
Plena
do
dom
que
Deus
me
deu
Erfüllt
von
dem
Talent,
das
Gott
mir
gab
Sei
que
é
ele
a
mim
que
me
ausenta
Ich
weiß,
er
ist
es,
der
mich
entfernt
E
quando
nada
do
que
eu
sou
canta
Und
wenn
nichts
von
dem,
was
ich
bin,
singt
E
o
silêncio
cava
grotas
tão
profundas
Und
die
Stille
so
tiefe
Gräben
gräbt
Pois
mesmo
aí
na
pedra
ainda
Doch
selbst
dort
im
Stein
bewirkt
er
noch
Ele
me
faz
ser
o
que
em
mim
nunca
se
finda
Dass
ich
bin,
was
in
mir
niemals
endet
Eu
quero,
quero,
quero,
quero
ser
sim
Ich
will,
will,
will,
will
es
sein
Essa
ave
frágil
que
avoa
no
sertão
Dieser
zerbrechliche
Vogel,
der
im
Sertão
fliegt
O
oco
do
bambu
Das
hohle
Bambusrohr
Apito
do
acaso,
a
flauta
da
imensidão
Pfeife
des
Zufalls,
Flöte
der
Weite
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chico Cesar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.