Текст и перевод песни Maria Bethânia - A Flor e o Espinho (Citação: Sombras da Água)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Flor e o Espinho (Citação: Sombras da Água)
The Flower and The Thorn (Quote: Shadows of Water)
Tire
seu
sorriso
do
caminho
Remove
your
smile
from
my
path,
Que
eu
quero
passar
com
minha
dor
For
I
wish
to
pass
with
my
sorrow.
Hoje
pra
você
eu
sou
espinho
Today,
for
you,
I
am
a
thorn,
Espinho
não
machuca
a
flor
A
thorn
cannot
wound
a
flower.
Eu
só
errei
quando
juntei
minha
alma
à
sua
I
erred
when
I
joined
my
soul
with
yours,
O
sol
não
pode
viver
perto
da
lua
The
sun
cannot
live
near
the
moon.
Tire
seu
sorriso
do
caminho
Remove
your
smile
from
my
path,
Eu
quero
passar
com
minha
dor
I
wish
to
pass
with
my
sorrow.
Hoje
pra
você
eu
sou
espinho
Today,
for
you,
I
am
a
thorn,
Espinho
não
machuca
a
flor
A
thorn
cannot
wound
a
flower.
Eu
só
errei
quando
juntei
minha
alma
à
tua
I
erred
when
I
joined
my
soul
to
yours,
O
sol
não
pode
viver
perto
da
lua
The
sun
cannot
live
near
the
moon.
É
no
espelho
que
eu
vejo
minha
mágoa
In
the
mirror,
I
see
my
pain,
A
minha
dor,
os
meus
olhos
rasos
d'água
My
sorrow,
my
tear-filled
eyes.
Eu
na
sua
vida
já
fui
uma
flor
In
your
life,
I
was
once
a
flower,
Hoje
sou
espinho
em
seu
amor
Today,
I
am
a
thorn
in
your
love.
Tire
seu
sorriso
do
caminho
Remove
your
smile
from
my
path,
Eu
quero
passar
com
a
minha
dor
I
wish
to
pass
with
my
sorrow.
Hoje
pra
você
eu
sou
espinho
Today,
for
you,
I
am
a
thorn,
Espinho
não
machuca
a
flor
A
thorn
cannot
wound
a
flower.
Eu
só
errei
quando
juntei
minha
alma
à
sua
I
erred
when
I
joined
my
soul
to
yours,
O
sol
não
pode
viver
perto
da
lua
The
sun
cannot
live
near
the
moon.
O
sol
não
pode
viver
perto
da
lua
The
sun
cannot
live
near
the
moon.
A
música
é
a
língua
materna
de
Deus
Music
is
the
native
tongue
of
God,
Foi
isso
que
nem
católicos
nem
protestantes
entenderam
This
is
something
that
neither
Catholics
nor
Protestants
have
understood
Que
em
África,
os
deuses
dançam
That
in
Africa,
the
gods
dance
E
todos
cometeram
o
mesmo
erro
And
everyone
has
committed
the
same
error,
Proibiram
os
tambores
They
have
forbidden
the
drums.
Na
verdade,
se
não
nos
deixassem
tocar
os
batuques
In
truth,
if
they
would
not
let
us
play
the
drums,
Nós,
os
pretos,
faríamos
do
corpo
um
tambor
We,
black
people,
would
make
our
bodies
into
drums,
Ou
mais
grave
ainda
Or
more
serious
still,
Percurtiríamos
com
os
pés
sobre
a
superfície
da
terra
We
would
pound
with
our
feet
on
the
surface
of
the
earth
E
assim,
abrir-se-iam
brechas
no
mundo
inteiro
And
thus,
fissures
would
open
up
throughout
the
world
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alcides Caminha, Guilherme De Brito, Mia Couto, Nelson Cavaquinho
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.