Текст и перевод песни Maria Bethânia - A Flor e o Espinho (Citação: Sombras da Água)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Flor e o Espinho (Citação: Sombras da Água)
Цветок и шип (Цитата: Тени воды)
Tire
seu
sorriso
do
caminho
Убери
свою
улыбку
с
дороги,
Que
eu
quero
passar
com
minha
dor
Я
хочу
пройти
со
своей
болью.
Hoje
pra
você
eu
sou
espinho
Сегодня
для
тебя
я
— шип,
Espinho
não
machuca
a
flor
Но
шип
не
ранит
цветок.
Eu
só
errei
quando
juntei
minh'alma
à
sua
Я
ошиблась
лишь
тогда,
когда
соединила
свою
душу
с
твоей.
O
sol
não
pode
viver
perto
da
lua
Солнце
не
может
жить
рядом
с
луной.
Tire
seu
sorriso
do
caminho
Убери
свою
улыбку
с
дороги,
Eu
quero
passar
com
minha
dor
Я
хочу
пройти
со
своей
болью.
Hoje
pra
você
eu
sou
espinho
Сегодня
для
тебя
я
— шип,
Espinho
não
machuca
a
flor
Но
шип
не
ранит
цветок.
Eu
só
errei
quando
juntei
minh'alma
à
tua
Я
ошиблась
лишь
тогда,
когда
соединила
свою
душу
с
твоей.
O
sol
não
pode
viver
perto
da
lua
Солнце
не
может
жить
рядом
с
луной.
É
no
espelho
que
eu
vejo
minha
mágoa
В
зеркале
я
вижу
свою
печаль,
A
minha
dor,
meus
olhos
rasos
d'agua
Свою
боль,
свои
глаза,
полные
слез.
Eu
na
sua
vida
já
fui
uma
flor
В
твоей
жизни
я
была
цветком,
Hoje
sou
espinho
em
seu
amor
Сегодня
же
я
— шип
в
твоей
любви.
Tire
seu
sorriso
do
caminho
Убери
свою
улыбку
с
дороги,
Que
eu
quero
passar
com
minha
dor
Я
хочу
пройти
со
своей
болью.
Hoje
pra
você
eu
sou
espinho
Сегодня
для
тебя
я
— шип,
Espinho
não
machuca
a
flor
Но
шип
не
ранит
цветок.
Eu
só
errei
quando
juntei
minh'alma
à
sua
Я
ошиблась
лишь
тогда,
когда
соединила
свою
душу
с
твоей.
O
sol
não
pode
viver
perto
da
lua
Солнце
не
может
жить
рядом
с
луной.
O
sol
não
pode
viver
perto
da
lua
Солнце
не
может
жить
рядом
с
луной.
A
música
é
a
língua
materna
de
Deus
Музыка
— родной
язык
Бога,
Foi
isso
que
nem
católicos
nem
protestantes
entenderam
Этого
не
поняли
ни
католики,
ни
протестанты.
Que
em
África,
os
deuses
dançam
В
Африке
боги
танцуют,
E
todos
cometeram
o
mesmo
erro
И
все
совершили
одну
и
ту
же
ошибку:
Proibiram
os
tambores
Запретили
барабаны.
Na
verdade,
se
não
nos
deixassem
tocar
os
batuques
По
правде
говоря,
если
бы
нам
не
позволили
играть
на
барабанах,
Nós,
os
pretos,
faríamos
do
corpo
um
tambor
Мы,
чернокожие,
сделали
бы
из
тела
барабан,
Ou
mais
grave
ainda
Или,
что
еще
серьезнее,
Percutiríamos
com
os
pés
sobre
a
superfície
da
terra
Отбивали
бы
ритм
ногами
по
поверхности
земли,
Abrir-se-iam
brechas
no
mundo
inteiro
Трещины
появились
бы
по
всему
миру.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bollhorst Guilherme De Brito, Silva Nelson Antonio Da, Caminha Alcides De Aguiar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.