Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Não
mexe
comigo
que
eu
não
ando
só
Leg
dich
nicht
mit
mir
an,
denn
ich
bin
nicht
allein
Eu
não
ando
só,
que
eu
não
ando
só
Ich
bin
nicht
allein,
denn
ich
bin
nicht
allein
Não
mexe
não
Leg
dich
nicht
an
Não
mexe
comigo
que
eu
não
ando
só
Leg
dich
nicht
mit
mir
an,
denn
ich
bin
nicht
allein
Eu
não
ando
só,
que
eu
não
ando
só
Ich
bin
nicht
allein,
denn
ich
bin
nicht
allein
Eu
tenho
Zumbi,
Besouro,
o
chefe
dos
tupis,
sou
tupinambá
Ich
habe
Zumbi,
Besouro,
den
Häuptling
der
Tupis,
ich
bin
Tupinambá
Tenho
os
Erês,
Caboclo
Boiadeiro,
mãos
de
cura
Ich
habe
die
Erês,
Caboclo
Boiadeiro,
heilende
Hände
Morubixabas,
cocares,
arco-íris
Morubixabas,
Federkronen,
Regenbögen
Zarabatanas,
curare,
flechas
e
altares
Blasrohre,
Curare,
Pfeile
und
Altäre
A
velocidade
da
luz
no
escuro
da
mata
escura
Die
Lichtgeschwindigkeit
im
Dunkel
des
finsteren
Waldes
O
breu,
o
silêncio,
a
espera
Die
Finsternis,
die
Stille,
das
Warten
Eu
tenho
Jesus,
Maria
e
José
Ich
habe
Jesus,
Maria
und
Josef
Todos
os
pajés
em
minha
companhia
Alle
Pajés
in
meiner
Begleitung
O
menino
Deus
brinca
e
dorme
nos
meus
sonhos
Das
Jesuskind
spielt
und
schläft
in
meinen
Träumen
O
poeta
me
contou
Der
Dichter
hat
es
mir
erzählt
Não
mexe
comigo
que
eu
não
ando
só
Leg
dich
nicht
mit
mir
an,
denn
ich
bin
nicht
allein
Que
eu
não
ando
só,
eu
não
ando
só
Denn
ich
bin
nicht
allein,
ich
bin
nicht
allein
Não
mexe
não
Leg
dich
nicht
an
Não
mexe
comigo
que
eu
não
ando
só
Leg
dich
nicht
mit
mir
an,
denn
ich
bin
nicht
allein
Eu
não
ando
só,
eu
não
ando
só
Ich
bin
nicht
allein,
ich
bin
nicht
allein
Não
misturo,
não
me
dobro
Ich
vermische
mich
nicht,
ich
beuge
mich
nicht
A
Rainha
do
Mar
anda
de
mãos
dadas
comigo
Die
Königin
des
Meeres
geht
Hand
in
Hand
mit
mir
Me
ensina
o
baile
das
ondas
e
canta,
canta,
canta
pra
mim
Sie
lehrt
mich
den
Tanz
der
Wellen
und
singt,
singt,
singt
für
mich
É
do
ouro
de
Oxum
que
é
feita
a
armadura
que
guarda
o
meu
corpo
Aus
Oxums
Gold
ist
die
Rüstung
gemacht,
die
meinen
Körper
schützt
Garante
meu
sangue,
minha
garganta
Sichert
mein
Blut,
meine
Kehle
O
veneno
do
mal
não
acha
passagem
Das
Gift
des
Bösen
findet
keinen
Durchgang
Em
meu
coração,
Maria
acende
sua
luz
e
me
aponta
o
caminho
In
meinem
Herzen
zündet
Maria
ihr
Licht
an
und
weist
mir
den
Weg
Me
sumo
no
vento,
cavalgo
no
raio
de
Iansã
Ich
verschwinde
im
Wind,
reite
auf
Iansãs
Blitz
Giro
o
mundo,
viro,
reviro,
tô
no
Recôncavo,
tô
em
face
Ich
drehe
mich
um
die
Welt,
wende,
kehre
um,
bin
im
Recôncavo,
bin
im
Angesicht
Voo
entre
as
estrelas,
brinco
de
ser
uma
Ich
fliege
zwischen
den
Sternen,
spiele,
eine
zu
sein
Traço
o
Cruzeiro
do
Sul,
com
a
tocha
da
fogueira
de
João
Menino
Ich
zeichne
das
Kreuz
des
Südens,
mit
der
Fackel
des
Feuers
von
João
Menino
Rezo
com
as
três
Marias
Ich
bete
mit
den
drei
Marien
Vou
além,
me
recolho
no
esplendor
das
Nebulosas
Ich
gehe
darüber
hinaus,
ziehe
mich
in
den
Glanz
der
Nebel
zurück
Descanso
nos
vales,
montanhas,
durmo
na
forja
de
Ogum
Ich
ruhe
in
den
Tälern,
Bergen,
schlafe
in
Ogums
Schmiede
Mergulho
no
calor
da
lava
dos
vulcões,
corpo
vivo
de
Xangô
Ich
tauche
in
die
Hitze
der
Lava
der
Vulkane,
lebendiger
Körper
von
Xangô
Não
ando
no
breu
nem
ando
na
treva
Ich
gehe
nicht
in
der
Dunkelheit,
noch
gehe
ich
in
der
Finsternis
Não
ando
no
breu
nem
ando
na
treva
Ich
gehe
nicht
in
der
Dunkelheit,
noch
gehe
ich
in
der
Finsternis
É
por
onde
eu
vou
que
o
santo
me
leva
Wohin
ich
auch
gehe,
der
Heilige
führt
mich
É
por
onde
eu
vou
que
o
santo
me
leva
Wohin
ich
auch
gehe,
der
Heilige
führt
mich
Não
ando
no
breu
nem
ando
na
treva
Ich
gehe
nicht
in
der
Dunkelheit,
noch
gehe
ich
in
der
Finsternis
Não
ando
no
breu
nem
ando
na
treva
Ich
gehe
nicht
in
der
Dunkelheit,
noch
gehe
ich
in
der
Finsternis
É
por
onde
eu
vou
que
o
santo
me
leva
Wohin
ich
auch
gehe,
der
Heilige
führt
mich
É
por
onde
eu
vou
que
o
santo
me
leva
Wohin
ich
auch
gehe,
der
Heilige
führt
mich
Medo
não
me
alcança,
no
deserto
me
acho
Angst
erreicht
mich
nicht,
in
der
Wüste
finde
ich
mich
Faço
cobra
morder
o
rabo,
escorpião
virar
pirilampo
Ich
lasse
die
Schlange
sich
in
den
Schwanz
beißen,
den
Skorpion
zum
Glühwürmchen
werden
Meus
pés
recebem
bálsamos,
unguento
suave
das
mãos
de
Maria
Meine
Füße
empfangen
Balsame,
sanfte
Salbe
von
Marias
Händen
Irmã
de
Marta
e
Lázaro,
no
Oásis
de
Bethânia
Schwester
von
Martha
und
Lazarus,
in
der
Oase
von
Bethanien
Pensou
que
eu
ando
só?
Atente
ao
tempo
Dachtest
du,
ich
sei
allein?
Achte
auf
die
Zeit
Não
começa
nem
termina,
é
nunca,
é
sempre
Sie
beginnt
nicht,
noch
endet
sie,
sie
ist
niemals,
sie
ist
immer
É
tempo
de
reparar
na
balança
de
nobre
cobre
que
o
rei
equilibra
Es
ist
Zeit,
auf
die
Waage
aus
edlem
Kupfer
zu
achten,
die
der
König
ausbalanciert
Fulmina
o
injusto,
deixa
nua
a
justiça
Er
vernichtet
den
Ungerechten,
entblößt
die
Gerechtigkeit
Eu
não
provo
do
teu
féu
Ich
koste
nicht
von
deiner
Galle
Eu
não
piso
no
teu
chão
Ich
betrete
nicht
deinen
Boden
E
pra
onde
você
for,
não
leva
meu
nome,
não
Und
wohin
du
auch
gehst,
nimm
meinen
Namen
nicht
mit,
nein
E
pra
onde
você
for,
não
leva
meu
nome,
não
Und
wohin
du
auch
gehst,
nimm
meinen
Namen
nicht
mit,
nein
Eu
não
provo
do
teu
féu
Ich
koste
nicht
von
deiner
Galle
Eu
não
piso
no
teu
chão
Ich
betrete
nicht
deinen
Boden
Pra
onde
você
for,
não
leva
meu
nome,
não
Wohin
du
auch
gehst,
nimm
meinen
Namen
nicht
mit,
nein
Não
leva
meu
nome,
não
Nimm
meinen
Namen
nicht
mit,
nein
Onde
vai,
valente?
Wohin
gehst
du,
Tapferer?
Você
secou,
seus
olhos
insones
secaram
Du
bist
ausgetrocknet,
deine
schlaflosen
Augen
sind
vertrocknet
Não
veem
brotar
a
relva
que
cresce
livre
e
verde,
longe
da
tua
cegueira
Sie
sehen
nicht
das
Gras
sprießen,
das
frei
und
grün
wächst,
fern
deiner
Blindheit
Seus
ouvidos
se
fecharam
à
qualquer
música,
qualquer
som
Deine
Ohren
haben
sich
jeder
Musik,
jedem
Klang
verschlossen
Nem
o
bem
nem
o
mal
pensam
em
ti,
ninguém
te
escolhe
Weder
das
Gute
noch
das
Böse
denken
an
dich,
niemand
wählt
dich
Você
pisa
na
terra
mas
não
sente,
apenas
pisa
Du
trittst
auf
die
Erde,
aber
fühlst
nicht,
du
trittst
nur
Apenas
vaga
sobre
o
planeta
Du
irrst
nur
über
den
Planeten
E
já
nem
ouve
as
teclas
do
teu
piano
Und
hörst
nicht
einmal
mehr
die
Tasten
deines
Klaviers
Você
está
tão
mirrado
que
nem
o
diabo
te
ambiciona
Du
bist
so
verkümmert,
dass
nicht
einmal
der
Teufel
dich
begehrt
Não
tem
alma,
você
é
o
oco
do
oco
do
oco
do
sem
fim
do
mundo
Du
hast
keine
Seele,
du
bist
die
Leere
der
Leere
der
Leere
des
Endlosen
der
Welt
O
que
é
teu
já
tá
guardado
Was
dein
ist,
ist
bereits
aufbewahrt
Não
sou
eu
que
vou
lhe
dar
Nicht
ich
werde
es
dir
geben
Não
sou
eu
que
vou
lhe
dar
Nicht
ich
werde
es
dir
geben
Não
sou
eu
que
vou
lhe
dar
Nicht
ich
werde
es
dir
geben
O
que
é
teu
já
tá
guardado
Was
dein
ist,
ist
bereits
aufbewahrt
Não
sou
eu
que
vou
lhe
dar
Nicht
ich
werde
es
dir
geben
Não
sou
eu
que
vou
lhe
dar
Nicht
ich
werde
es
dir
geben
Eu
posso
engolir
você,
só
pra
cuspir
depois
Ich
kann
dich
verschlingen,
nur
um
dich
danach
auszuspucken
Minha
fome
é
matéria
que
você
não
alcança
Mein
Hunger
ist
Materie,
die
du
nicht
erreichst
Desde
o
leite
do
peito
de
minha
mãe
Von
der
Milch
meiner
Mutterbrust
an
Até
o
sem
fim
dos
versos,
versos,
versos
Bis
zum
Endlosen
der
Verse,
Verse,
Verse
Que
brota
do
poeta
em
toda
poesia
sob
a
luz
da
lua
Die
dem
Dichter
in
jeder
Poesie
unter
dem
Mondlicht
entsprießen
Que
deita
na
palma
da
inspiração
de
Caymmi
Die
in
der
Handfläche
von
Caymmis
Inspiration
liegt
Se
choro,
quando
choro
e
minha
lágrima
cai
Wenn
ich
weine,
wenn
ich
weine
und
meine
Träne
fällt
É
pra
regar
o
capim
que
alimenta
a
vida
Ist
es,
um
das
Gras
zu
wässern,
das
das
Leben
nährt
Chorando,
eu
refaço
as
nascentes
que
você
secou
Weinend
erschaffe
ich
die
Quellen
neu,
die
du
ausgetrocknet
hast
Se
desejo,
o
meu
desejo
faz
subir
marés
de
sal
e
sortilégio
Wenn
ich
wünsche,
lässt
mein
Wunsch
Gezeiten
aus
Salz
und
Zauber
steigen
Vivo
de
cara
pro
vento,
na
chuva,
e
quero
me
molhar
Ich
lebe
dem
Wind
zugewandt,
im
Regen,
und
will
nass
werden
O
terço
de
Fátima
e
o
cordão
de
Gandhi
cruzam
o
meu
peito
Der
Rosenkranz
von
Fatima
und
die
Kette
von
Gandhi
kreuzen
meine
Brust
Sou
como
a
haste
fina
que
qualquer
brisa
verga
Ich
bin
wie
der
dünne
Halm,
den
jede
Brise
biegt
Mas
nenhuma
espada
corta
Aber
kein
Schwert
zerschneidet
Não
mexe
comigo
que
eu
não
ando
só
Leg
dich
nicht
mit
mir
an,
denn
ich
bin
nicht
allein
Que
eu
não
ando
só,
que
eu
não
ando
só
Denn
ich
bin
nicht
allein,
denn
ich
bin
nicht
allein
Não
mexe
não
Leg
dich
nicht
an
Não
mexe
comigo
que
eu
não
ando
só
Leg
dich
nicht
mit
mir
an,
denn
ich
bin
nicht
allein
Eu
não
ando
só,
eu
não
ando
só
Ich
bin
nicht
allein,
ich
bin
nicht
allein
Não
mexe
comigo
Leg
dich
nicht
mit
mir
an
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paulo Cesar Pinheiro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.