Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sino Da Minha Aldeia / Cantigas De Roda / Quadrinhas - Ao Vivo
Glocke meines Dorfes / Reigenlieder / Vierzeiler - Live
Ó
sino
da
minha
aldeia
O
Glocke
meines
Dorfes
Dolente
na
tarde
calma
Klagend
im
ruhigen
Nachmittag
Cada
tua
badalada
Jeder
deiner
Schläge
Soa
dentro
de
minh'alma
Klingt
in
meiner
Seele
E
é
tão
lento
o
teu
soar
Und
so
langsam
ist
dein
Klingen
Tão
como
triste
da
vida
So
traurig
wie
das
Leben
Que
já
a
primeira
pancada
Dass
schon
der
erste
Schlag
Tem
o
som
de
repetida
Den
Klang
des
Wiederholten
hat
Por
mais
que
me
tanjas
perto
So
nah
du
mir
auch
läutest
Quando
passo
sempre
errante
Wenn
ich
stets
wandernd
vorbeigehe
És
para
mim
como
um
sonho
Bist
du
für
mich
wie
ein
Traum
Soas-me
na
alma
distante
Klingst
mir
fern
in
der
Seele
A
cada
pancada
tua
Bei
jedem
deiner
Schläge
Vibrante
no
céu
aberto
Vibrierend
im
offenen
Himmel
Sinto
mais
longe
o
passado
Fühle
ich
die
Vergangenheit
ferner
Sinto
a
saudade
mais
perto
Fühle
ich
die
Sehnsucht
näher
Sinto
mais
longe
o
passado
Fühle
ich
die
Vergangenheit
ferner
Sinto
a
saudade
mais
perto
Fühle
ich
die
Sehnsucht
näher
Eu
morava
na
areia,
sereia
Ich
wohnte
am
Sand,
mein
Schatz
Me
mudei
para
o
sertão,
sereia
Ich
zog
ins
Sertão,
mein
Schatz
Aprendi
a
namorar,
sereia
Ich
lernte
zu
lieben,
mein
Schatz
Com
aperto
de
mão,
ô
sereiá
Mit
einem
Händedruck,
o
mein
Schatz
Lá
vem
a
chuva,
sabiá
Da
kommt
der
Regen,
Sabiá
Em
beira-mar,
sabiá
Am
Meeresstrand,
Sabiá
Vai
ver
teu
ninho,
sabiá
Geh
zu
deinem
Nest,
Sabiá
Pra
não
molhar,
chô!
Sabiá
Damit
es
nicht
nass
wird,
hopp!
Sabiá
A
rosa
vermelha
Die
rote
Rose
É
do
bem
querer
Ist
von
der
wahren
Liebe
A
rosa
vermelha
e
branca
Die
rote
und
weiße
Rose
Hei
de
amar
até
morrer
Werde
ich
lieben,
bis
ich
sterbe
A
rosa
vermelha
Die
rote
Rose
É
do
bem
querer
Ist
von
der
wahren
Liebe
A
rosa
vermelha
e
branca
Die
rote
und
weiße
Rose
Hei
de
amar
até
morrer
Werde
ich
lieben,
bis
ich
sterbe
Quem
tem
dois
corações
Wer
zwei
Herzen
hat
Me
faça
presente
de
um
Schenke
mir
eines
Que
já
fui
dona
de
dois
Denn
ich
besaß
einst
zwei
E
já
não
tenho
nenhum
Und
habe
nun
keines
mehr
Quem
tem
dois
corações
Wer
zwei
Herzen
hat
Me
faça
presente
de
um
Schenke
mir
eines
Que
já
fui
dona
de
dois
Denn
ich
besaß
einst
zwei
E
já
não
tenho
nenhum
Und
habe
nun
keines
mehr
Dá-me
beijos,
dá-me
tantos
Gib
mir
Küsse,
gib
mir
so
viele
Que
enleado
em
teus
encantos
Dass,
verstrickt
in
deine
Reize
Preso
nos
abraços
teus
Gefangen
in
deinen
Umarmungen
Eu
não
sinta
a
própria
vida
Ich
das
eigene
Leben
nicht
spüre
Nem
minh'alma
ave
perdida
Noch
meine
Seele,
ein
verirrter
Vogel
No
azul
amor
dos
teus
céus
Im
blauen
Himmel
deiner
Liebe
Botão
de
rosa
menina
Rosenknospe,
mein
Liebster
Carinhosa,
pequenina
Zärtlicher,
mein
Kleiner
Corpinho
de
tentação
Körper
der
Versuchung
Vem
morar
na
minha
vida
Komm,
wohne
in
meinem
Leben
Dá
em
ti
terna
guarida
Gib
in
dir
zarte
Zuflucht
Ao
meu
pobre
coração
Meinem
armen
Herzen
Quando
passo
um
dia
inteiro
Wenn
ich
einen
ganzen
Tag
verbringe
Sem
ver
o
meu
amorzinho
Ohne
meinen
kleinen
Liebling
zu
sehen
Cobre-me
um
frio
de
Janeiro
Überkommt
mich
eine
Kälte
des
Januars
No
Junho
do
meu
carinho
Im
Juni
meiner
Zärtlichkeit
Quando
passo
um
dia
inteiro
Wenn
ich
einen
ganzen
Tag
verbringe
Sem
ver
o
meu
amorzinho
Ohne
meinen
kleinen
Liebling
zu
sehen
Cobre-me
um
frio
de
Janeiro
Überkommt
mich
eine
Kälte
des
Januars
No
Junho
do
meu
carinho
Im
Juni
meiner
Zärtlichkeit
Quem
tem
dois
corações
Wer
zwei
Herzen
hat
Me
faça
presente
de
um
Schenke
mir
eines
Que
já
fui
dona
de
dois
Denn
ich
besaß
einst
zwei
E
já
não
tenho
nenhum
Und
habe
nun
keines
mehr
Quem
tem
dois
corações
Wer
zwei
Herzen
hat
Me
faça
presente
de
um
Schenke
mir
eines
Que
já
fui
dona
de
dois
Denn
ich
besaß
einst
zwei
E
já
não
tenho
nenhum
Und
habe
nun
keines
mehr
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fernando Pessoa, Folclore Baiano, Roberto Mendes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.