Maria Bethânia - Sino Da Minha Aldeia / Cantigas De Roda / Quadrinhas - Ao Vivo - перевод текста песни на немецкий




Sino Da Minha Aldeia / Cantigas De Roda / Quadrinhas - Ao Vivo
Glocke meines Dorfes / Reigenlieder / Vierzeiler - Live
Ó sino da minha aldeia
O Glocke meines Dorfes
Dolente na tarde calma
Klagend im ruhigen Nachmittag
Cada tua badalada
Jeder deiner Schläge
Soa dentro de minh'alma
Klingt in meiner Seele
E é tão lento o teu soar
Und so langsam ist dein Klingen
Tão como triste da vida
So traurig wie das Leben
Que a primeira pancada
Dass schon der erste Schlag
Tem o som de repetida
Den Klang des Wiederholten hat
Por mais que me tanjas perto
So nah du mir auch läutest
Quando passo sempre errante
Wenn ich stets wandernd vorbeigehe
És para mim como um sonho
Bist du für mich wie ein Traum
Soas-me na alma distante
Klingst mir fern in der Seele
A cada pancada tua
Bei jedem deiner Schläge
Vibrante no céu aberto
Vibrierend im offenen Himmel
Sinto mais longe o passado
Fühle ich die Vergangenheit ferner
Sinto a saudade mais perto
Fühle ich die Sehnsucht näher
Sinto mais longe o passado
Fühle ich die Vergangenheit ferner
Sinto a saudade mais perto
Fühle ich die Sehnsucht näher
Eu morava na areia, sereia
Ich wohnte am Sand, mein Schatz
Me mudei para o sertão, sereia
Ich zog ins Sertão, mein Schatz
Aprendi a namorar, sereia
Ich lernte zu lieben, mein Schatz
Com aperto de mão, ô sereiá
Mit einem Händedruck, o mein Schatz
vem a chuva, sabiá
Da kommt der Regen, Sabiá
Em beira-mar, sabiá
Am Meeresstrand, Sabiá
Vai ver teu ninho, sabiá
Geh zu deinem Nest, Sabiá
Pra não molhar, chô! Sabiá
Damit es nicht nass wird, hopp! Sabiá
A rosa vermelha
Die rote Rose
É do bem querer
Ist von der wahren Liebe
A rosa vermelha e branca
Die rote und weiße Rose
Hei de amar até morrer
Werde ich lieben, bis ich sterbe
A rosa vermelha
Die rote Rose
É do bem querer
Ist von der wahren Liebe
A rosa vermelha e branca
Die rote und weiße Rose
Hei de amar até morrer
Werde ich lieben, bis ich sterbe
Quem tem dois corações
Wer zwei Herzen hat
Me faça presente de um
Schenke mir eines
Que fui dona de dois
Denn ich besaß einst zwei
E não tenho nenhum
Und habe nun keines mehr
Quem tem dois corações
Wer zwei Herzen hat
Me faça presente de um
Schenke mir eines
Que fui dona de dois
Denn ich besaß einst zwei
E não tenho nenhum
Und habe nun keines mehr
Dá-me beijos, dá-me tantos
Gib mir Küsse, gib mir so viele
Que enleado em teus encantos
Dass, verstrickt in deine Reize
Preso nos abraços teus
Gefangen in deinen Umarmungen
Eu não sinta a própria vida
Ich das eigene Leben nicht spüre
Nem minh'alma ave perdida
Noch meine Seele, ein verirrter Vogel
No azul amor dos teus céus
Im blauen Himmel deiner Liebe
Botão de rosa menina
Rosenknospe, mein Liebster
Carinhosa, pequenina
Zärtlicher, mein Kleiner
Corpinho de tentação
Körper der Versuchung
Vem morar na minha vida
Komm, wohne in meinem Leben
em ti terna guarida
Gib in dir zarte Zuflucht
Ao meu pobre coração
Meinem armen Herzen
Quando passo um dia inteiro
Wenn ich einen ganzen Tag verbringe
Sem ver o meu amorzinho
Ohne meinen kleinen Liebling zu sehen
Cobre-me um frio de Janeiro
Überkommt mich eine Kälte des Januars
No Junho do meu carinho
Im Juni meiner Zärtlichkeit
Quando passo um dia inteiro
Wenn ich einen ganzen Tag verbringe
Sem ver o meu amorzinho
Ohne meinen kleinen Liebling zu sehen
Cobre-me um frio de Janeiro
Überkommt mich eine Kälte des Januars
No Junho do meu carinho
Im Juni meiner Zärtlichkeit
Quem tem dois corações
Wer zwei Herzen hat
Me faça presente de um
Schenke mir eines
Que fui dona de dois
Denn ich besaß einst zwei
E não tenho nenhum
Und habe nun keines mehr
Quem tem dois corações
Wer zwei Herzen hat
Me faça presente de um
Schenke mir eines
Que fui dona de dois
Denn ich besaß einst zwei
E não tenho nenhum
Und habe nun keines mehr





Авторы: Fernando Pessoa, Folclore Baiano, Roberto Mendes

Maria Bethânia - Imitação Da Vida
Альбом
Imitação Da Vida
дата релиза
25-04-1997


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.