Текст и перевод песни Maria Bethânia - Yá Yá Massemba - Ao Vivo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yá Yá Massemba - Ao Vivo
Ya Ya Massemba - Live
Que
noite
mais
funda,
calunga
What
a
dark
night,
calunga
No
porão
de
um
navio
negreiro
In
the
hold
of
a
slave
ship
Que
viagem
mais
longa,
candonga
What
a
long
journey,
candonga
Ouvindo
o
batuque
das
ondas
Listening
to
the
drumbeat
of
the
waves
Compasso
de
um
coração
de
pássaro
Rhythm
of
a
bird's
heart
No
fundo
do
cativeiro
In
the
depths
of
captivity
É
o
semba
do
mundo,
calunga
It's
the
semba
of
the
world,
calunga
Batendo
samba
em
meu
peito
Beating
samba
in
my
chest
Kawô
kabiecile
kawô
Kawô
kabiecile
kawô
Okê
arô
okê!
Okê
arô
okê!
Quem
me
pariu
foi
o
ventre
de
um
navio
My
mother
was
the
womb
of
a
ship
Quem
me
ouviu
foi
o
vento
no
vazio
My
listener
was
the
wind
in
the
void
Do
ventre
escuro
de
um
porão
From
the
dark
womb
of
a
hold
Vou
baixar
no
seu
terreiro
I
will
descend
into
your
temple
Epa
raio,
machado,
trovão
Epa
lightning,
ax,
thunder
Epa
justiça
de
guerreiro
Epa
justice
of
a
warrior
Ê
semba
ê,
ê
samba
á
Ê
semba
ê,
ê
samba
á
O
batuque
das
ondas
nas
noites
mais
longas
The
drumbeat
of
the
waves
on
the
longest
nights
Me
ensinou
a
cantar
Taught
me
to
sing
Ê
semba
ê,
ê
samba
á
Ê
semba
ê,
ê
samba
á
Dor
é
o
lugar
mais
fundo,
é
o
umbigo
do
mundo
Pain
is
the
deepest
place,
it's
the
navel
of
the
world
É
o
fundo
do
mar
It's
the
bottom
of
the
sea
Ê
semba
ê,
ê
samba
á
Ê
semba
ê,
ê
samba
á
No
balanço
das
ondas
In
the
rocking
of
the
waves
Okê
arô
me
ensinou
a
bater
seu
tambor
Okê
arô
taught
me
to
beat
his
drum
Ê
semba
ê,
ê
samba
á
Ê
semba
ê,
ê
samba
á
No
escuro
porão
eu
vi
o
clarão
do
giro
do
mundo
In
the
dark
hold
I
saw
the
bright
glow
of
the
whirling
world
Que
noite
mais
funda
calunga
What
a
dark
night
calunga
No
porão
de
um
navio
negreiro
In
the
hold
of
a
slave
ship
Que
viagem
mais
longa
candonga
What
a
long
journey
candonga
Ouvindo
o
batuque
das
ondas
Listening
to
the
drumbeat
of
the
waves
Compasso
de
um
coração
de
pássaro
Rhythm
of
a
bird's
heart
No
fundo
do
cativeiro
In
the
depths
of
captivity
É
o
semba
do
mundo
calunga
It's
the
semba
of
the
world
calunga
Batendo
samba
em
meu
peito
Beating
samba
in
my
chest
Kawô
kabiecile
kawô
Kawô
kabiecile
kawô
Okê
arô
okê!
Okê
arô
okê!
Quem
me
pariu
foi
o
ventre
de
um
navio
My
mother
was
the
womb
of
a
ship
Quem
me
ouviu
foi
o
vento
no
vazio
My
listener
was
the
wind
in
the
void
Do
ventre
escuro
de
um
porão
From
the
dark
womb
of
a
hold
Vou
baixar
no
seu
terreiro
I
will
descend
into
your
temple
Epa
raio,
machado,
trovão
Epa
lightning,
ax,
thunder
Epa
justiça
de
guerreiro
Epa
justice
of
a
warrior
Ê
semba
ê,
ê
samba
á
Ê
semba
ê,
ê
samba
á
Foi
o
céu
que
cobriu
nas
noites
de
frio
It
was
the
sky
that
covered
me
on
cold
nights
Minha
solidão
My
solitude
Ê
semba
ê,
ê
samba
á
Ê
semba
ê,
ê
samba
á
É
oceano
sem,
fim
sem
amor,
sem
irmão
An
endless
ocean
without
love,
without
a
brother
Ê
kaô
quero
ser
seu
tambor
Ê
kaô
I
want
to
be
your
drum
Ê
semba
ê,
ê
samba
á
Ê
semba
ê,
ê
samba
á
Eu
faço
a
lua
brilhar
o
esplendor
e
clarão
I
make
the
moon
shine
with
splendor
and
radiance
Luar
de
Luanda
em
meu
coração
Moon
of
Luanda
in
my
heart
Umbigo
da
cor,
abrigo
da
dor
Navel
of
color,
shelter
of
pain
Primeira
umbigada
Massemba
yá
yá
First
umbilical
cord
Massemba
yá
yá
Yá
yá
Massemba
é
o
samba
que
dá
Yá
yá
Massemba
is
the
samba
that
gives
Vou
aprender
a
ler
I
will
learn
to
read
Pra
ensinar
os
meu
camaradas
To
teach
my
comrades
Vou
aprender
a
ler
I
will
learn
to
read
Pra
ensinar
os
meu
camaradas
To
teach
my
comrades
Aprender
a
ler
Learn
to
read
Pra
ensinar
os
meu
camaradas
To
teach
my
comrades
Vou
aprender
a
ler
I
will
learn
to
read
Pra
ensinar
os
meu
camaradas
To
teach
my
comrades
Vou
aprender
a
ler
I
will
learn
to
read
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Capinam, Roberto Mendes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.