Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yáyá Massemba
Yáyá Massemba
Que
noite
mais
funda
calunga
Welch
tiefe
Nacht,
Calunga
No
porão
de
um
navio
negreiro
Im
Bauch
eines
Sklavenschiffes
Que
viagem
mais
longa
candonga
Welch
lange
Reise,
Candonga
Ouvindo
o
batuque
das
ondas
Dem
Rhythmus
der
Wellen
lauschend
Compasso
de
um
coração
de
pássaro
Takt
eines
Vogelherzens
No
fundo
do
cativeiro
In
der
Tiefe
der
Gefangenschaft
É
o
semba
do
mundo
calunga
Es
ist
der
Semba
der
Calunga-Welt
Batendo
samba
em
meu
peito
Der
Samba
in
meiner
Brust
schlägt
Kawo
Kabiecile
Kawo
Kawo
Kabiecile
Kawo
Quem
me
pariu
foi
o
ventre
de
um
navio
Wer
mich
gebar,
war
der
Leib
eines
Schiffes
Quem
me
ouviu
foi
o
vento
no
vazio
Wer
mich
hörte,
war
der
Wind
in
der
Leere
Do
ventre
escuro
de
um
porão
Aus
dem
dunklen
Bauch
eines
Schiffsraums
Vou
baixar
no
seu
terreiro
Werde
ich
in
deinem
Hof
landen
Epa
raio,
machado,
trovão
Epa
Blitz,
Axt,
Donner
Epa
justiça
de
guerreiro
Epa
Gerechtigkeit
des
Kriegers
O
Batuque
das
ondas
Der
Rhythmus
der
Wellen
Nas
noites
mais
longas
In
den
längsten
Nächten
Me
ensinou
a
cantar
Lehrte
mich
zu
singen
Dor
é
o
lugar
mais
fundo
Schmerz
ist
der
tiefste
Ort
É
o
umbigo
do
mundo
Er
ist
der
Nabel
der
Welt
É
o
fundo
do
mar
Er
ist
der
Meeresgrund
No
balanço
das
ondas
Im
Schwingen
der
Wellen
Me
ensinou
a
bater
seu
tambor
Lehrte
mich,
deine
Trommel
zu
schlagen
No
escuro
porão
eu
vi
o
clarão
Im
dunklen
Schiffsraum
sah
ich
den
Glanz
Do
giro
do
mundo
Der
Drehung
der
Welt
Que
noite
mais
funda
calunga
Welch
tiefe
Nacht,
Calunga
No
porão
de
um
navio
negreiro
Im
Bauch
eines
Sklavenschiffes
Que
viagem
mais
longa
candonga
Welch
lange
Reise,
Candonga
Ouvindo
o
batuque
das
ondas
Dem
Rhythmus
der
Wellen
lauschend
Compasso
de
um
coração
de
pássaro
Takt
eines
Vogelherzens
No
fundo
do
cativeiro
In
der
Tiefe
der
Gefangenschaft
É
o
semba
do
mundo
calunga
Es
ist
der
Semba
der
Calunga-Welt
Batendo
samba
em
meu
peito
Der
Samba
in
meiner
Brust
schlägt
Kawo
Kabiecile
Kawo
Kawo
Kabiecile
Kawo
Quem
me
pariu
foi
o
ventre
de
um
navio
Wer
mich
gebar,
war
der
Leib
eines
Schiffes
Quem
me
ouviu
foi
o
vento
no
vazio
Wer
mich
hörte,
war
der
Wind
in
der
Leere
Do
ventre
escuro
de
um
porão
Aus
dem
dunklen
Bauch
eines
Schiffsraums
Vou
baixar
no
seu
terreiro
Werde
ich
in
deinem
Hof
landen
Epa
raio,
machado,
trovão
Epa
Blitz,
Axt,
Donner
Epa
justiça
de
guerreiro
Epa
Gerechtigkeit
des
Kriegers
É
o
céu
que
cobriu
nas
noites
de
frio
minha
solidão
Es
ist
der
Himmel,
der
in
kalten
Nächten
meine
Einsamkeit
bedeckte
É
oceano
sem
fim,
sem
amor,
sem
irmão
Es
ist
der
endlose
Ozean,
ohne
Liebe,
ohne
Bruder
É
kaô
quero
ser
seu
tambor
Es
ist
kaô,
ich
will
deine
Trommel
sein
Eu
faço
a
lua
brilhar
o
esplendor
e
clarão
Ich
lasse
den
Mond
strahlen,
den
Glanz
und
das
Licht
Luar
de
Luanda
em
meu
coração
Mondlicht
von
Luanda
in
meinem
Herzen
Umbigo
da
cor
Nabel
der
Farbe
Abrigo
da
dor
Zuflucht
des
Schmerzes
Primeira
umbigada
Massemba
Yáyá
Erster
Nabeltanz
Massemba
Yáyá
Yáyá
Massemba
é
o
samba
que
dá
Yáyá
Massemba
ist
der
Samba,
der
gibt
Vou
aprender
a
ler
Ich
werde
lesen
lernen
Pra
ensinar
meus
camaradas
Um
es
meinen
Kameraden
beizubringen
Vou
aprender
a
ler
Ich
werde
lesen
lernen
Pra
ensinar
meus
camaradas
Um
es
meinen
Kameraden
beizubringen
'Prender
a
ler
Lesen
lernen
Pra
ensinar
meus
camaradas
Um
es
meinen
Kameraden
beizubringen
Vou
aprender
a
ler
Ich
werde
lesen
lernen
Pra
ensinar
meus
camaradas
Um
es
meinen
Kameraden
beizubringen
Vou
aprender
a
ler
Ich
werde
lesen
lernen
Pra
ensinar
meus
camaradas
Um
es
meinen
Kameraden
beizubringen
'Prender
a
ler
Lesen
lernen
Pra
ensinar
meus
camaradas
Um
es
meinen
Kameraden
beizubringen
Vou
aprender
a
ler
Ich
werde
lesen
lernen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joao Roberto Caribe Mendes, Capinan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.