Текст и перевод песни Maria Callas feat. Philharmonia Orchestra & Tullio Serafin - Andrea Chénier, Act 3: "La mamma morta" (Maddalena)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Andrea Chénier, Act 3: "La mamma morta" (Maddalena)
Андре Шенье, акт 3: "Умерла мама" (Маддалена)
La
mamma
morta
Умерла
мама,
M'hanno
alla
porta
della
stanza
mia;
Меня
у
дверей
моей
комнаты...
Moriva
e
mi
salvava!
Умирала,
спасая
меня!
Poi
a
notte
alta
Потом
поздней
ночью
Io
con
Bersi
errava,
Я
с
Берси
скиталась,
Quando
ad
un
tratto
Когда
вдруг
Un
livido
bagliore
guizza
Синеватый
отблеск
сверкнул
E
rischiara
innanzi
a'
passi
miei
И
осветил
перед
моими
шагами
La
cupa
via!
Мрачный
путь!
Bruciava
il
loco
di
mia
culla!
Горит
дом
моей
колыбели!
Così
fui
sola!
Так
я
осталась
одна!
E
intorno
il
nulla!
И
вокруг
— ничто!
Fame
e
miseria!
Голод
и
нищета!
Il
bisogno,
il
periglio!
Нужда,
опасность!
Caddi
malata,
Я
заболела,
E
Bersi,
buona
e
pura,
И
Берси,
добрая
и
чистая,
Di
sua
bellezza
ha
fatto
un
mercato,
Своей
красотой
торговала,
Un
contratto
per
me!
Ради
меня!
Porto
sventura
a
chi
bene
mi
vuole!
Я
несу
несчастье
тем,
кто
желает
мне
добра!
Fu
in
quel
dolore
В
той
боли,
Che
a
me
venne
l'amor!
Ко
мне
пришла
любовь!
Voce
piena
d'armonia
e
dice:
Голос,
полный
гармонии,
говорит:
"Vivi
ancora!
Io
son
la
vita!
"Живи
еще!
Я
— жизнь!
Ne'
miei
occhi
è
il
tuo
cielo!
В
моих
глазах
— твой
рай!
Tu
non
sei
sola!
Ты
не
одна!
Le
lacrime
tue
io
le
raccolgo!
Твои
слезы
я
собираю!
Io
sto
sul
tuo
cammino
e
ti
sorreggo!
Я
на
твоем
пути
и
поддерживаю
тебя!
Sorridi
e
spera!
Io
son
l'amore!
Улыбайся
и
надейся!
Я
— любовь!
Tutto
intorno
è
sangue
e
fango?
Вокруг
кровь
и
грязь?
Io
son
divino!
Io
son
l'oblio!
Я
— божественна!
Я
— забвение!
Io
sono
il
dio
che
sovra
il
mondo
Я
— божество,
которое
над
миром
Scendo
da
l'empireo,
fa
della
terra
Спускается
с
небес,
делает
из
земли
Io
son
l'amore,
io
son
l'amor,
l'amor"
Я
— любовь,
я
— любовь,
любовь!"
E
l'angelo
si
accosta,
bacia,
И
ангел
приближается,
целует,
E
vi
bacia
la
morte!
И
в
этом
поцелуе
— смерть!
Corpo
di
moribonda
è
il
corpo
mio.
Тело
умирающей
— мое
тело.
Prendilo
dunque.
Возьми
его
же.
Io
son
già
morta
cosa!
Я
уже
мертва.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Umberto Giordano
1
Adriana Lecouvreur, Act 1: "Ecco: respiro appena...Io son l'umile ancella" (Adriana Lecouvreur)
2
La Wally, Act 1: "Ebben?...Ne andrò lontana" (Wally)
3
Andrea Chénier, Act 3: "La mamma morta" (Maddalena)
4
I vespri Siciliani, Act 5: "Mercè, dilette amiche" (Elena)
5
Adriana Lecouvreur, Act 4: "Poveri fiori" (Adriana Lecouvreur)
6
Mefistofele, Act 3: "L'altra notte" (Elena)
7
Il barbiere di Siviglia, Act 1: "Una voce poco fa" (Rosina)
8
Dinorah, Le pardon de Ploërmel', Act 2: "Ombre légère" (Dinorah- Shadow Song) [Sung in Italian]
9
Lakmé, Act 2: "Où va la jeune indoue" (Lakmé - Bell Song)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.