Текст и перевод песни Maria Callas - In Questa Reggia (Turandot)
In
questa
reggia,
or
son
mill'anni
e
mille,
В
этом
царстве
тысячи
лет
и
тысячи,
Un
grido
disperato
risonò.
Раздался
отчаянный
крик.
E
quel
grido,
traverso
stirpe
e
stirpe
И
этот
крик,
косой
род
и
род
Qui
nell'anima
mia
si
rifugiò!
princess
lo-u-ling,
Вот
в
душе
моей
укрылась!
принцесса
Ло-у-Линг,
Ava
dolce
e
serena
che
regnavistress,
Сладкая
и
безмятежная
Ава,
правящая,
Nel
tuo
cupo
silenzio
in
gioia
pura,
В
вашей
мрачной
тишине
в
чистой
радости,
E
sfidasti
inflessibile
e
sicura
И
ты
бросил
вызов
непреклонной
и
уверенной
L'aspro
dominio,
the
harsh
oggi
rivivi
in
me!
Суровое
господство,
Харш
сегодня
возрождается
во
мне!
(Fu
quando
il
re
dei
tartari
le
sette
sue
bandiere
dispiegò.)
(Именно
тогда
царь
татар
развернул
семь
своих
знамен.)
Pure
nel
tempo
che
ciascun
ricorda,
fu
sgomento
e
terrore
e
rombo
d'armi.il
regno
vinto!
il
regno
vinto!
Даже
в
то
время,
что
каждый
помнит,
был
ужас
и
ужас
и
грохот
armi.il
королевство
победило!
завоеванное
королевство!
E
lo-u-ling,
la
mia
ava,
trascinata
da
un
uom
come
te,
come
te
straniero,
là
nella
notte
atroce
dove
si
spense
la
sua
fresca
voce!
(da
secoli
ella
dorme
nella
sua
tomba
enorme.)
И
ЛО-у-Линг,
моя
Ава,
затащенная
таким
человеком,
как
ты,
как
ты
чужой,
туда,
в
мучительную
ночь,
где
погас
его
свежий
голос!
(вот
уже
много
веков
она
спит
в
своей
огромной
могиле.)
O
principi,
che
a
lunghe
carovane
d'ogni
parte
del
mondoqui
venite
a
gettar
la
vostra
sorte,
О
князья,
которые
на
длинных
караванах
по
всему
миру
приходят
и
бросают
участь
вашу,
Io
vendico
su
voi,
su
voiquella
purezza,
quel
grido
e
quella
morte!
Я
отомщу
за
вас,
за
вашу
чистоту,
этот
крик
и
эту
смерть!
Mai
nessun
m'avrà!
Никогда
меня
не
будет!
L'orror
di
chi
l'uccise
Ужас
того,
кто
убил
ее
Vivo
nel
cuor
mi
sta.no,
no!
mai
nessun
m'avrà!
Я
живу
в
сердце
sta.no
нет!
никогда
меня
не
будет!
Ah,
rinasce
in
me
l'orgoglio
di
tanta
purità!
Ах,
возродилась
во
мне
гордость
такой
чистоты!
Straniero!
non
tentar
la
fortuna!
Иностранец!
Не
искушай
удачу!
Gli
enigmi
sono
tre,
la
morte
una!
Загадок
три,
смерть
одна!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Giacomo Puccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.