Maria Callas - Lakme: Dov'e L'indiana Bruna - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Maria Callas - Lakme: Dov'e L'indiana Bruna




Lakme: Dov'e L'indiana Bruna
Lakme: Dove L'indiana Bruna
Dov′è l'indiana bruna,
Where is the dark Indian woman,
Che I paria generâr,
Whom the pariahs brought forth,
Quando la bianca luna
When the white moon
Tra le mimose appar?
Appears amid the mimosas?
Verso I muschi s′affretta
Towards the moss she hastens
La misera e scordò
The poor girl and forgot
Che dovunque è rejetta
That wherever she is rejected
Chi un paria generò!
Who brought forth a pariah!
Tra le siepi di rose
Among the rose hedges
Con vaghissime pose
With exquisite poses
Tu la vedi passar
You watch her pass by
E alla notte inneggiar!
And honor the night!
Nel fitto di fosca selva,
In the depths there - of the dark jungle,
Smarrito vaga un viator...
Lost wanders a traveler...
Nell'ombra brilla l'occhio della belva,
In the shadows the eye of the beast shines,
E del cammino ei move ignaro ancor!
And he still moves along the path unaware!
Ruggisce di gioja la fiera
The beast roars with joy
E farne sua preda già spera...
And already hopes to make her his prey...
Ma la fanciulla accor
But the young girl hastens
E sfida il suo furor.
And defies his fury.
In mano ha la bacchetta,
In her hand she has the wand,
Da cui tintinna e fischia
From which tinkle and whistle
La magica squilletta
The magic bell
Dell′indo incantatori
Of Hindu enchanters
Lo stranier la contempla essa resta rapita,
The stranger contemplates her - she is enraptured,
De′ suoi mille rajà più bello egli è!
Of her thousand rajas he is the most beautiful!
Arrossirà, s'ei sa che dee la vita
He will blush, if he knows he owes his life
Ad una vii, che un paria generò!
To a vii, that a pariah brought forth!
Ma sul suo ciglio ei stende un velo
But on her brow - he spreads a veil
E l′assopita innalza al cielo,
And asleep - he raises her to heaven,
Dicendo a lei: starai con me!...
Saying to her: - you will stay with me!...
Wismì, di brahma— -il figlio egli è!
Wismì, of Brahma - he is the son!
E da quel giorno il vïator,
And from that day - the traveler,
In mezzo ai boschi ode talor
In the midst of the woods - hears sometimes
Breve il rumor della bacchetta
Briefly the sound - of the wand
E il tintinnar che fa
And the jingle it makes
La squilla dell'indiano incantatori
The bell of the Indian enchanters





Авторы: John Charles Fiddy, Delibes


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.