Maria Cecília & Rodolfo feat. Marcos & Belutti - Lugar Diferente - Ao Vivo - перевод текста песни на немецкий

Lugar Diferente - Ao Vivo - Maria Cecília & Rodolfo , Marcos & Belutti перевод на немецкий




Lugar Diferente - Ao Vivo
Anderer Ort - Live
zuando que quer beijar minha boca agora
Du machst wohl Witze, dass du mich jetzt küssen willst
Me convidando pra eu conhecer sua casa nova
Lädst mich ein, dein neues Haus kennenzulernen
Será que vai prestar? Não quero nem pensar
Ob das gut geht? Ich will gar nicht dran denken
Nos beijo, nos amassos que eu vou te dar
An die Küsse, die Zärtlichkeiten, die ich dir geben werde
No sofá, na sala, na sacada, escada
Auf dem Sofa, im Wohnzimmer, auf dem Balkon, der Treppe
Onde der pra encostar, onde der pra te amar
Wo man sich anlehnen kann, wo ich dich lieben kann
No sofá, na sala, na sacada, escada
Auf dem Sofa, im Wohnzimmer, auf dem Balkon, der Treppe
Onde der pra encostar, onde der pra te amar
Wo man sich anlehnen kann, wo ich dich lieben kann
não vai me levar (pra onde? Xi!)
Bring mich nur nicht (wohin? Pst!)
Pra aquele lugar
An diesen einen Ort
No quarto eu entro quando for o quarto da gente
Ins Schlafzimmer gehe ich nur, wenn es unser Schlafzimmer ist
Enquanto isso, a gente resolve nuns lugar diferente
In der Zwischenzeit regeln wir das an anderen Orten
No quarto eu entro quando for o quarto da gente
Ins Schlafzimmer gehe ich nur, wenn es unser Schlafzimmer ist
Enquanto isso, a gente resolve nuns lugar diferente
In der Zwischenzeit regeln wir das an anderen Orten
E pra cantar nesse lugar diferente, Marcos e Belutti!
Und um an diesem anderen Ort zu singen, Marcos e Belutti!
Chegamos, Maria Cecília e Rodolffo
Wir sind da, Maria Cecília und Rodolfo
Prazer, é sucesso!
Freut uns, das ist ein Erfolg!
No sofá, na sala, na sacada, escada
Auf dem Sofa, im Wohnzimmer, auf dem Balkon, der Treppe
Onde der pra encostar, onde der pra te amar
Wo man sich anlehnen kann, wo ich dich lieben kann
não vai me levar (não pode, hein), pra aquele lugar
Bring mich nur nicht (geht nicht, hm?), an diesen einen Ort
No quarto eu entro quando for o quarto da gente
Ins Schlafzimmer gehe ich nur, wenn es unser Schlafzimmer ist
Enquanto isso, a gente resolve nuns lugar diferente
In der Zwischenzeit regeln wir das an anderen Orten
No quarto eu entro quando for o quarto da gente
Ins Schlafzimmer gehe ich nur, wenn es unser Schlafzimmer ist
Enquanto isso, a gente resolve nuns lugar diferente
In der Zwischenzeit regeln wir das an anderen Orten
Maria Cecília e Rodolfo, vai!
Maria Cecília und Rodolfo, los!
No quarto eu entro
Ins Schlafzimmer gehe ich nur
Quando for o quarto da gente (mas que mentira horrível)
Wenn es unser Schlafzimmer ist (aber was für eine schreckliche Lüge)
(Tá vendo?)
(Siehst du?)
Enquanto isso a gente resolve nuns lugar diferente, oh
In der Zwischenzeit regeln wir das an anderen Orten, oh
No quarto eu entro quando for o quarto da gente (da gente)
Ins Schlafzimmer gehe ich nur, wenn es unser Schlafzimmer ist (unser)
Enquanto isso, a gente resolve nuns lugar diferente (vai!)
In der Zwischenzeit regeln wir das an anderen Orten (los!)
No sofá, na sala, na sacada, escada
Auf dem Sofa, im Wohnzimmer, auf dem Balkon, der Treppe
Onde der pra encostar, onde der pra te amar
Wo man sich anlehnen kann, wo ich dich lieben kann
A gente ama Marcos e Belutti (Marcos e Belutti!)
Wir lieben Marcos e Belutti (Marcos e Belutti!)
'Brigado, gente
Danke, Leute
'Brigado, Maria Cecília e Rodolfo! ('Brigado, Maria!)
Danke, Maria Cecília und Rodolfo! (Danke, Maria!)





Авторы: Rayane Santos Muniz, Rafaela Miranda Candido


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.