Pot-Pourri (Águas Passadas / Nuvem De Lágrimas / Ainda Ontem Chorei De Saudade) (Ao Vivo) -
Rodolfo
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pot-Pourri (Águas Passadas / Nuvem De Lágrimas / Ainda Ontem Chorei De Saudade) (Ao Vivo)
Potpourri (Vergangenes Wasser / Wolke aus Tränen / Noch Gestern weinte ich vor Sehnsucht) (Live)
Eu
sempre
disse
a
mim
mesma
Ich
habe
mir
immer
gesagt
Que
águas
passadas
não
movem
moinhos
Dass
vergangenes
Wasser
keine
Mühlen
antreibt
Mas
a
saudade
é
um
rio
Aber
die
Sehnsucht
ist
ein
Fluss
Que
vive
passando
pelo
meu
caminho
Der
ständig
meinen
Weg
kreuzt
Quanto
mais
digo
que
odeio
Je
mehr
ich
sage,
dass
ich
hasse
Mais
eu
te
rodeio
com
meu
pensamento
Desto
mehr
umkreise
ich
dich
mit
meinen
Gedanken
Não
adianta
tentar
te
lembrar
de
outro
jeito
Es
nützt
nichts,
zu
versuchen,
dich
anders
in
Erinnerung
zu
rufen
Se
o
meu
coração
ama
até
seus
defeitos
Wenn
mein
Herz
sogar
deine
Fehler
liebt
Não
quer
que
eu
esqueça
jamais
de
você
Es
will
nicht,
dass
ich
dich
jemals
vergesse
E
assim
eu
vou
brigando
com
meu
próprio
ego
Und
so
kämpfe
ich
mit
meinem
eigenen
Ego
Quanto
mais
eu
nego
mais
você
me
tem
Je
mehr
ich
leugne,
desto
mehr
hast
du
mich
Tento
imaginar
meu
corpo
em
outros
abraços
Ich
versuche,
meinen
Körper
in
anderen
Armen
vorzustellen
Mas
em
seu
lugar
eu
não
vejo
ninguém
Aber
an
deiner
Stelle
sehe
ich
niemanden
E
me
pego
aqui
sozinha
Und
ich
erwische
mich
hier
allein
Relembrando
coisas
que
eram
de
nós
dois
Erinnernd
an
Dinge,
die
uns
beiden
gehörten
Choro
quando
a
saudade
dói
em
mim
depois
Ich
weine,
wenn
die
Sehnsucht
danach
in
mir
schmerzt
Meu
amor,
sinto
a
sua
falta
a
cada
momento
Meine
Liebe,
ich
vermisse
dich
jeden
Moment
Meu
amor,
você
não
me
sai
daqui
do
pensamento
Meine
Liebe,
du
gehst
mir
nicht
aus
dem
Kopf
Meu
amor,
volta
inesperado
quando
chega
o
vento
Meine
Liebe,
kehrt
unerwartet
zurück,
wenn
der
Wind
kommt
Essa
eu
quero
ouvir
vocês
cantando
junto
com
a
gente
Das
hier
möchte
ich
euch
mit
uns
singen
hören
Há
uma
nuvem
de
lágrimas
sobre
os
meus
olhos
Eine
Wolke
aus
Tränen
liegt
über
meinen
Augen
Dizendo
pra
mim
que
você
foi
embora
Die
mir
sagt,
dass
du
weggegangen
bist
E
que
não
demora
meu
pranto
rolar
Und
dass
es
nicht
lange
dauert,
bis
meine
Tränen
fließen
Eu
tenho
feito
de
tudo
pra
me
convencer
Ich
habe
alles
getan,
um
mich
zu
überzeugen
E
provar
que
a
vida
é
melhor
sem
você
Und
zu
beweisen,
dass
das
Leben
ohne
dich
besser
ist
Mas
meu
coração
não
se
deixa
enganar
Aber
mein
Herz
lässt
sich
nicht
täuschen
Vivo
inventando
paixões
pra
fugir
da
saudade
Ich
erfinde
ständig
Leidenschaften,
um
der
Sehnsucht
zu
entfliehen
Mas
depois
da
cama,
a
realidade
Aber
nach
dem
Bett
ist
die
Realität
É
só
sua
ausência
doendo
demais
Nur
deine
Abwesenheit,
die
zu
sehr
schmerzt
Dá
um
vazio
no
peito,
uma
coisa
ruim
Es
gibt
eine
Leere
in
der
Brust,
etwas
Schlimmes
O
meu
corpo
querendo
seu
corpo
em
mim
Mein
Körper,
der
deinen
Körper
in
mir
begehrt
Vou
sobrevivendo
num
mundo
sem
paz
Ich
überlebe
in
einer
Welt
ohne
Frieden
Ah,
jeito
triste
de
ter
você
(só
vocês)
Ah,
traurige
Art,
dich
zu
haben
(nur
ihr)
Longe
dos
olhos
e
dentro
do
meu
coração
Fern
den
Augen
und
tief
in
meinem
Herzen
Me
ensina
a
te
esquecer
Bring
mir
bei,
dich
zu
vergessen
Ou
venha
logo
e
me
tire
dessa
solidão
Oder
komm
schnell
und
befreie
mich
aus
dieser
Einsamkeit
Ah,
ou
venha
logo
e
me
tire
dessa
solidão
Ah,
oder
komm
schnell
und
befreie
mich
aus
dieser
Einsamkeit
Essa
aqui
só
não
chora
quem
não
tem
sentimento,
Goiás
Hier
weint
nur,
wer
kein
Gefühl
hat,
Goiás
Vamo'
começar
junto'?
Simbora
Fangen
wir
zusammen
an?
Los
geht's
Você
me
pede
na
carta
(que
eu
desapareça)
Du
bittest
mich
im
Brief
(dass
ich
verschwinde)
Que
eu
nunca
mais
te
procure
Dass
ich
dich
nie
wieder
suche
Pra
sempre
te
esqueça
Dich
für
immer
vergesse
Posso
fazer
sua
vontade
Ich
kann
deinen
Willen
tun
Atender
seu
pedido
Deine
Bitte
erfüllen
Mas
esquecer
é
bobagem
Aber
vergessen
ist
Unsinn
É
tempo
perdido
(vamo'
junto?)
Ist
verlorene
Zeit
(zusammen?)
O
quê?
(Chorei
de
saudade)
Was?
(Ich
weinte
vor
Sehnsucht)
Vai
chorando
Weiter
weinend
Relendo
a
carta,
sentindo
o
perfume
Den
Brief
wiederlesend,
den
Duft
spürend
Mas
que
fazer
Aber
was
tun
Com
essa
dor
(que
me
invade?)
Mit
diesem
Schmerz
(der
mich
überkommt?)
Agora
vai,
hein?
Jetzt
geht's
los,
was?
Mato
esse
amor
ou
me
mata
(o
ciúme)
Ich
töte
diese
Liebe
oder
mich
tötet
(die
Eifersucht)
Mato
esse
amor
ou
me
mata
(o
ciúme)
Ich
töte
diese
Liebe
oder
mich
tötet
(die
Eifersucht)
Eita
nóis,
hein?
Mannomann,
was?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Moacyr Franco, Paulinho Rezende, Paulo Debetio, Paulo Desousa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.