Primeiro Passo (Ao Vivo) -
Rodolfo
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Primeiro Passo (Ao Vivo)
Erster Schritt (Live)
Numa
relação,
quando
tem
um
casal
que
é
apaixonado
In
einer
Beziehung,
wenn
es
ein
Paar
gibt,
das
verliebt
ist
Mas
tá
meio
brigado,
meio
afastado
Aber
sie
sind
ein
bisschen
zerstritten,
ein
bisschen
distanziert
Pra
que
haja
reconciliação,
né,
pra
voltar
tudo
ao
normal
Damit
es
eine
Versöhnung
gibt,
nicht
wahr,
damit
alles
wieder
normal
wird
Alguém
tem
que
tomar
o
primeiro
passo
Muss
jemand
den
ersten
Schritt
machen
Primeiro
passo,
é
muito
fácil
Der
erste
Schritt,
er
ist
sehr
einfach
Será
que
você
nunca
errou
comigo?
Hast
du
mir
gegenüber
denn
nie
einen
Fehler
gemacht?
Eu
te
perdoei,
se
não
se
lembra
Ich
habe
dir
vergeben,
falls
du
dich
nicht
erinnerst
Tá
tudo
bem,
mas
ouça
o
que
eu...
(Vocês!)
Es
ist
alles
gut,
aber
hör,
was
ich...
(Ihr!)
(Você
não
deve
me
fazer
sofrer)
(Du
solltest
mich
nicht
leiden
lassen)
Só
pra
provar
que
eu
não
sou
de
nada
Nur
um
zu
beweisen,
dass
ich
nichts
wert
bin
Mas
se
quiser,
eu
deixo,
porque
mereço
Aber
wenn
du
willst,
lasse
ich
es
zu,
denn
ich
verdiene
es
Pagar
por
tudo
que
eu
fiz
de
errado
Für
alles
zu
bezahlen,
was
ich
falsch
gemacht
habe
Uh-uh-uh,
por
quê?
(Por
que
você
me
faz
sofrer?)
Uh-uh-uh,
warum?
(Warum
lässt
du
mich
leiden?)
Uh-uh-uh,
por
que
você
me
faz
chorar?
Uh-uh-uh,
warum
bringst
du
mich
zum
Weinen?
Uh-uh-uh,
por
que
você
me
faz
sofrer?
Uh-uh-uh,
warum
lässt
du
mich
leiden?
Uh-uh-uh,
por
que
você
me
faz
chorar?
Uh-uh-uh,
warum
bringst
du
mich
zum
Weinen?
Meu
amor,
se
você
voltar
pra
mim
Mein
Schatz,
wenn
du
zu
mir
zurückkommst
Eu
não
vou
nunca
mais
agir
assim
Werde
ich
nie
wieder
so
handeln
Vou
fazer
tudo
o
que
quiser,
meu
bem
Ich
werde
alles
tun,
was
du
willst,
mein
Lieber
E
te
amar
como
nunca
amei
ninguém
Und
dich
lieben,
wie
ich
noch
nie
jemanden
geliebt
habe
Sei
que
fiz
tudo
errado,
mas
foi
tudo
sem
querer
Ich
weiß,
ich
habe
alles
falsch
gemacht,
aber
es
war
alles
unabsichtlich
Nunca
passou
pela
cabeça
magoar
você
Es
kam
mir
nie
in
den
Sinn,
dich
zu
verletzen
Às
vezes
a
gente
não
percebe
e
erra
sem
saber
Manchmal
bemerkt
man
es
nicht
und
macht
Fehler,
ohne
es
zu
wissen
O
que
é
que
custa
pelo
menos
tentar
entender?
Was
kostet
es,
wenigstens
zu
versuchen,
es
zu
verstehen?
Primeiro
passo,
é
muito
fácil
Der
erste
Schritt,
er
ist
sehr
einfach
Será
que
você
nunca
errou
comigo?
Hast
du
mir
gegenüber
denn
nie
einen
Fehler
gemacht?
Eu
te
perdoei,
se
não
se
lembra
Ich
habe
dir
vergeben,
falls
du
dich
nicht
erinnerst
Tá
tudo
bem,
mas
ouça
o
que
eu
te
digo
Es
ist
alles
gut,
aber
hör,
was
ich
dir
sage
Você
não
deve
me
fazer
sofrer
Du
solltest
mich
nicht
leiden
lassen
Só
pra
provar
que
eu
não
sou
de
nada
Nur
um
zu
beweisen,
dass
ich
nichts
wert
bin
Mas
se
quiser,
eu
deixo,
porque
mereço
Aber
wenn
du
willst,
lasse
ich
es
zu,
denn
ich
verdiene
es
Pagar
por
tudo
que
eu
fiz
de
errado
Für
alles
zu
bezahlen,
was
ich
falsch
gemacht
habe
Uh-uh-uh,
por
que
você
me
faz
sofrer?
Uh-uh-uh,
warum
lässt
du
mich
leiden?
Uh-uh-uh,
por
que
você
me
faz
chorar?
Uh-uh-uh,
warum
bringst
du
mich
zum
Weinen?
Uh-uh-uh,
por
que
você
me
faz
sofrer?
Uh-uh-uh,
warum
lässt
du
mich
leiden?
Uh-uh-uh,
por
que
você
me
faz
chorar?
Uh-uh-uh,
warum
bringst
du
mich
zum
Weinen?
Sei
que
fiz
tudo
errado,
mas
foi
tudo
sem
querer
Ich
weiß,
ich
habe
alles
falsch
gemacht,
aber
es
war
alles
unabsichtlich
Nunca
passou
pela
cabeça
magoar
você
Es
kam
mir
nie
in
den
Sinn,
dich
zu
verletzen
Às
vezes
a
gente
não
percebe
e
erra
sem
saber
Manchmal
bemerkt
man
es
nicht
und
macht
Fehler,
ohne
es
zu
wissen
O
que
é
que
custa
pelo
menos
tentar
entender?
(Uô-ô-ô-ô-ô)
Was
kostet
es,
wenigstens
zu
versuchen,
es
zu
verstehen?
(Uô-ô-ô-ô-ô)
Primeiro
passo,
é
muito
fácil
Der
erste
Schritt,
er
ist
sehr
einfach
Será
que
você
nunca
errou
comigo?
Hast
du
mir
gegenüber
denn
nie
einen
Fehler
gemacht?
Eu
te
perdoei,
se
não
se
lembra
Ich
habe
dir
vergeben,
falls
du
dich
nicht
erinnerst
Tá
tudo
bem,
mas
ouça
o
que
eu
te
digo
Es
ist
alles
gut,
aber
hör,
was
ich
dir
sage
Você
não
deve
me
fazer
sofrer
Du
solltest
mich
nicht
leiden
lassen
Só
pra
provar
que
eu
não
sou
de
nada
Nur
um
zu
beweisen,
dass
ich
nichts
wert
bin
Mas
se
quiser,
eu
deixo,
porque
mereço
Aber
wenn
du
willst,
lasse
ich
es
zu,
denn
ich
verdiene
es
Pagar
por
tudo
que
eu
fiz...
(Só
vocês)
Für
alles
zu
bezahlen,
was
ich
getan
habe...
(Nur
ihr)
Uh-uh-uh,
(por
que
você
me
faz
sofrer?)
Uh-uh-uh,
(warum
lässt
du
mich
leiden?)
Uh-uh-uh,
por
que
você
me
faz
chorar?
Uh-uh-uh,
warum
bringst
du
mich
zum
Weinen?
Uh-uh-uh,
por
que
você
me
faz
sofrer?
Uh-uh-uh,
warum
lässt
du
mich
leiden?
Uh-uh-uh,
por
que
você
me
faz
chorar?
Uh-uh-uh,
warum
bringst
du
mich
zum
Weinen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dorgival Dantas De Paiva
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.