Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chega de Saudade
Genug der Sehnsucht
E
vai
minha
tristeza
e
diz
a
ela
Und
geh,
meine
Traurigkeit,
und
sag
ihm
Que,
quem
é
ela
não
pode
ser
Dass
es
so
nicht
weitergehen
kann
E
diz-lhe
numa
prece
que
ela
regresse
Und
sag
ihm
in
einem
Gebet,
dass
er
zurückkehren
soll
Porque
eu
não
posso
mais
sofrer
Weil
ich
nicht
mehr
leiden
kann
E
chega
de
saudade
Und
genug
der
Sehnsucht
A
realidade
é
que
Die
Realität
ist,
dass
Sem
ela
não
há
paz
Ohne
ihn
gibt
es
keinen
Frieden
Não
há
beleza
Gibt
es
keine
Schönheit
E
é
só
tristeza
e
a
melancolia
Und
es
ist
nur
Traurigkeit
und
die
Melancholie
Que
não
sai
de
mim
Die
nicht
aus
mir
weicht
Não
sai
de
mim,
não
sai
Nicht
aus
mir
weicht,
nicht
weicht
Mas
se
ela
voltar,
se
ela
voltar
Aber
wenn
er
zurückkommt,
wenn
er
zurückkommt
Que
coisa
linda,
que
coisa
louca
Wie
schön,
wie
verrückt
Pois
há
menos
peixinhos
a
nadar
no
mar
Denn
es
gibt
weniger
Fischlein,
die
im
Meer
schwimmen
Do
que
os
beijinhos
que
eu
darei
na
sua
boca
Als
die
Küsschen,
die
ich
auf
deinen
Mund
geben
werde
E
dentro
dos
meus
braços
os
abraços
Und
in
meinen
Armen
die
Umarmungen
Hão
de
ser
milhões
de
abraços
Werden
Millionen
von
Umarmungen
sein
Apertado
assim,
colado
assim,
calado
assim
Fest
gedrückt
so,
aneinandergeschmiegt
so,
schweigend
so
Abraços
e
beijinhos
e
carinhos
sem
ter
fim
Umarmungen
und
Küsschen
und
Zärtlichkeiten
ohne
Ende
Que
é
pra
acabar
com
esse
negócio
de
você
longe
de
mim
Um
dieser
Sache
ein
Ende
zu
setzen,
dass
du
fern
von
mir
bist
Não
quero
mais
esse
negócio
de
você
tão
triste
assim
Ich
will
das
nicht
mehr,
dass
du
so
traurig
bist
A
realidade
é
que
Die
Realität
ist,
dass
Sem
ela
não
há
paz
Ohne
ihn
gibt
es
keinen
Frieden
Não
há
beleza
Gibt
es
keine
Schönheit
É
só
tristeza
e
a
melancolia
Es
ist
nur
Traurigkeit
und
die
Melancholie
Que
não
sai
de
mim
Die
nicht
aus
mir
weicht
Não
sai
de
mim,
não
sai
Nicht
aus
mir
weicht,
nicht
weicht
Mas
se
ela
voltar,
se
ela
voltar
Aber
wenn
er
zurückkommt,
wenn
er
zurückkommt
Que
coisa
linda,
que
coisa
louca
Wie
schön,
wie
verrückt
Pois
há
menos
peixinhos
a
nadar
no
mar
Denn
es
gibt
weniger
Fischlein,
die
im
Meer
schwimmen
Do
que
os
beijinhos
que
eu
darei
na
sua
boca
Als
die
Küsschen,
die
ich
auf
deinen
Mund
geben
werde
E
dentro
dos
meus
braços
os
abraços
Und
in
meinen
Armen
die
Umarmungen
Hão
de
ser
milhões
de
abraços
Werden
Millionen
von
Umarmungen
sein
Apertado
assim,
colado
assim,
calado
assim
Fest
gedrückt
so,
aneinandergeschmiegt
so,
schweigend
so
Abraços
e
beijinhos
e
carinhos
sem
ter
fim
Umarmungen
und
Küsschen
und
Zärtlichkeiten
ohne
Ende
Que
é
pra
acabar
com
esse
negócio
de
você
longe
de
mim
Um
dieser
Sache
ein
Ende
zu
setzen,
dass
du
fern
von
mir
bist
Vamos
deixar
desse
negócio
de
você
tão
triste
assim
Lass
uns
damit
aufhören,
dass
du
so
traurig
bist
Não
quero
mais
esse
negócio
de
você
longe
de
mim
Ich
will
das
nicht
mehr,
dass
du
fern
von
mir
bist
"Vamo"
acabar
com
esse
negócio
de
você
Lass
uns
Schluss
machen
damit,
dass
du
Viver
sem
mim
Ohne
mich
lebst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Carlos Jobim, Vinicius De Moraes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.