Maria Dolores Pradera feat. Joaquin Sabina - La Flor de la Canela - Con Joaquin Sabina - перевод текста песни на немецкий

La Flor de la Canela - Con Joaquin Sabina - María Dolores Pradera , Joaquín Sabina перевод на немецкий




La Flor de la Canela - Con Joaquin Sabina
Die Zimtblüte - Mit Joaquin Sabina
Déjame que te cuente limeña
Lass mich dir erzählen, Limenierin
Déjame que te diga la gloria
Lass mich dir den Ruhm verkünden
Del ensueño que evoca la memoria
Des Traums, den die Erinnerung heraufbeschwört
Del viejo puente del río y la Alameda
Von der alten Brücke, dem Fluss und der Allee
Déjame que te cuente limeña
Lass mich dir erzählen, Limenierin
Ahora que aún perfuma el recuerdo ahora que aún se mete en un sueño del viejo puente del río y la Alameda
Jetzt, da die Erinnerung noch duftet, jetzt, da sie noch in einen Traum von der alten Brücke, dem Fluss und der Allee eindringt
Jazmines en el pelo y rosas en la cara airosa caminaba la flor de la canela derramaba lisura y a su paso dejaba
Jasmin im Haar und Rosen im Gesicht, anmutig ging die Zimtblüte, sie strahlte Anmut aus und hinterließ bei ihrem Schritt
Aroma de mistura que en el pecho llevaba
Den Duft von Mistura, den sie in der Brust trug
Del puente a la Alameda menudo quien la lleva por la vereda que se estremece al ritmo de sus caderas
Von der Brücke zur Allee, oft wird sie begleitet, auf dem Pfad, der im Rhythmus ihrer Hüften erzittert
Recogía la risa de la brisa del río y al viento la lanzaba del puente a la Alameda
Sie fing das Lachen der Flussbrise auf und warf es in den Wind, von der Brücke zur Allee
Déjame que te cuente limeña ay deja que te diga Morena mis sentimientos
Lass mich dir erzählen, Limenierin, ach, lass mich dir sagen, Morena, meine Gefühle
A ver si así despiertas del sueño del sueño que entretiene Morena tu pensamiento
Mal sehen, ob du so aus dem Traum erwachst, dem Traum, der deine Gedanken unterhält, Morena
Aspira de la lisura que da la flor de canela adórnala con jazmines matizando su hermosura
Atme die Anmut ein, die die Zimtblüte schenkt, schmücke sie mit Jasmin, der ihre Schönheit unterstreicht
Alfombra de nuevo el puente y engalana la Alameda que el río acompasará tus pasos por la vereda
Bedecke die Brücke erneut mit Teppichen und schmücke die Allee, denn der Fluss wird deine Schritte auf dem Pfad begleiten
Y recuerda que jazmines en el pelo y rosas en la cara airosa caminaba la flor la flor de la canela derramaba lisura y a su paso dejaba aroma de mistura que en el pecho llevaba
Und erinnere dich, dass Jasmin im Haar und Rosen im Gesicht, anmutig die Blüte ging, die Zimtblüte, sie strahlte Anmut aus und hinterließ bei ihrem Schritt den Duft von Mistura, den sie in der Brust trug
Del puente a la Alameda menudo quien la lleva por la vereda que se estremece al ritmo de sus caderas
Von der Brücke zur Allee, oft wird sie begleitet, auf dem Pfad, der im Rhythmus ihrer Hüften erzittert
Recogía la risa de la brisa del río y al viento la lanzaba del puente a la Alameda
Sie fing das Lachen der Flussbrise auf und warf es in den Wind, von der Brücke zur Allee





Авторы: Granda Y Larco Maria Isabel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.