Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fina Estampa - Con Miguel Poveda
Fina Estampa - Mit Miguel Poveda
Una
veredita
alegre
Ein
fröhlicher
kleiner
Pfad
Con
luz
de
luna
o
de
sol
Im
Licht
des
Mondes
oder
der
Sonne
Tendida
como
una
cinta
Ausgestreckt
wie
ein
Band
Con
sus
lados
de
arrebol
Mit
seinen
Rändern
von
Abendrot
Arrebol
de
los
geranios
Abendrot
der
Geranien
Y
sonrisas
con
rubor
Und
Lächeln
mit
Erröten
Arrebol
de
los
claveles
Abendrot
der
Nelken
Y
las
mejillas
en
flor
Und
die
Wangen
in
Blüte
Perfumada
de
magnolia
Duftend
nach
Magnolien
Rociada
de
mañanita
Benetzt
vom
Morgentau
La
veredita
sonríe
Der
kleine
Pfad
lächelt,
Cuando
tu
piel
acaricia
Wenn
deine
Haut
ihn
liebkost
Y
la
cuculi
se
ríe
Und
die
Turteltaube
lacht
Y
la
ventana
se
agita
Und
das
Fenster
erbebt
Cuando
por
esa
vereda
Wenn
auf
diesem
Pfade
Tu
fina
estampa
paseas
Deine
feine
Gestalt
einherschreitet
Fina
estampa,
caballero
Feine
Gestalt,
Kavalier
Caballero
de
fina
estampa,
un
lucero
Kavalier
von
feiner
Gestalt,
ein
Morgenstern
Que
sonriera
bajo
un
sombrero,
no
sonriera
Der
unter
dem
Hute
lächelte,
nein,
er
lächelte
Más
hermoso
ni
más
luciera,
caballero
Nicht
schöner,
strahlte
nicht
heller,
Kavalier
El
tu
andar,
andar
reluce
la
acera
al
andar,
andar
Dein
Gang,
dein
Gang
lässt
den
Gehsteig
leuchten,
beim
Gehen,
Gehen
Te
lleva
por
los
aguajes
Er
führt
dich
zu
den
Quellen
Y
a
los
patios
encantados
Und
zu
den
verzauberten
Höfen
Te
lleva
por
las
plazuelas
Er
führt
dich
über
die
Plätzchen
Y
a
los
amores
soñados
Und
zu
den
erträumten
Lieben
Veredita
que
te
arrullas
Pfad,
der
dich
wiegt
Con
tafetanes
bordados
Mit
bestickten
Taftstoffen
Tacón
de
chapín
de
seda
Absatz
von
Seidenpantoffeln
Y
fustes
almidonados
Und
gestärkten
Unterröcken
Es
un
caminito
alegre
Es
ist
ein
fröhlicher
kleiner
Weg
Con
luz
de
luna
o
de
sol
Im
Licht
des
Mondes
oder
der
Sonne
Que
he
de
recorrer
cantando
Den
ich
singend
entlanggeh'n
werde
Por
si
te
puedo
alcanzar
Ob
ich
dich
erreichen
kann
Fina
estampa,
caballero
Feine
Gestalt,
Kavalier
¿Quién
te
pudiera
guardar?
Wer
könnte
dich
wohl
bewahren?
Fina
estampa,
caballero
Feine
Gestalt,
Kavalier
Caballero
de
fina
estampa,
un
lucero
Kavalier
von
feiner
Gestalt,
ein
Morgenstern
Que
sonriera
bajo
un
sombrero,
no
sonriera
Der
unter
dem
Hute
lächelte,
nein,
er
lächelte
Más
hermoso
ni
más
luciera,
caballero
Nicht
schöner,
strahlte
nicht
heller,
Kavalier
El
tu
andar,
andar
reluce
la
acera
al
andar,
andar
Dein
Gang,
dein
Gang
lässt
den
Gehsteig
leuchten,
beim
Gehen,
Gehen
Fina
estampa,
caballero
(Ay,
fina
estampa)
Feine
Gestalt,
Kavalier
(Ay,
feine
Gestalt)
Caballero
de
fina
estampa,
un
lucero
Kavalier
von
feiner
Gestalt,
ein
Morgenstern
Que
sonriera
bajo
un
sombrero,
ay,
no
sonriera
Der
unter
dem
Hute
lächelte,
ay,
nein,
er
lächelte
Más
hermoso
ni
más
luciera,
caballero
Nicht
schöner,
strahlte
nicht
heller,
Kavalier
El
tu
andar,
andar
reluce
la
acera
al
andar,
andar
Dein
Gang,
dein
Gang
lässt
den
Gehsteig
leuchten,
beim
Gehen,
Gehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eduardo O. Rovira, Isabel Chabuca Granda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.