Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Color de la Tristeza
Die Farbe der Traurigkeit
Quise
rasgar
mi
piel
Ich
wollte
meine
Haut
aufreißen
Para
saber
de
que
color
es
la
tristeza
Um
zu
wissen,
welche
Farbe
die
Traurigkeit
hat
Quise
saber
también
porqué
Ich
wollte
auch
wissen,
warum
Mis
ojos
ya
no
brillan
con
certeza
Meine
Augen
nicht
mehr
mit
Gewissheit
leuchten
Al
fin
logré
entender
Endlich
verstand
ich
Que
una
sonrisa
no
es
más
que
una
promesa
Dass
ein
Lächeln
nichts
weiter
ist
als
ein
Versprechen
Al
fin
yo
lo
noté
Endlich
bemerkte
ich
es
La
sangre
que
se
heló
en
mis
venas.
Das
Blut,
das
in
meinen
Adern
gefror.
Se
abrió
la
puerta
y
entraste
tú
Die
Tür
öffnete
sich
und
du
tratest
ein
Es
coincidencia
o
esclavitud
Ist
es
Zufall
oder
Sklaverei
Se
abrió
la
puerta
y
estabas
tú
Die
Tür
öffnete
sich
und
du
warst
da
Es
coincidencia
o
es
tu
virtud.
Ist
es
Zufall
oder
deine
Tugend.
Escucharé
sólo
tu
voz.
Ich
werde
nur
deine
Stimme
hören.
Caminaré
rumbo
al
dolor.
Ich
werde
dem
Schmerz
entgegengehen.
Ya
no
podré
saber
quien
soy...
Ich
werde
nicht
mehr
wissen
können,
wer
ich
bin...
Me
ocultaré.
Ich
werde
mich
verstecken.
Extraño
padecer
Seltsames
Leiden
Fraseos
de
ternura
indiscreta
Phrasen
indiskreter
Zärtlichkeit
Y
cada
amanecer
Und
jede
Morgendämmerung
Es
un
misterio
con
capa
y
careta
Ist
ein
Mysterium
mit
Umhang
und
Maske
Pues
el
pertenecer
Denn
das
Dazugehören
No
es
motivo
de
hacer
una
tregua
Ist
kein
Grund
für
einen
Waffenstillstand
Y
cada
anochecer
Und
jede
Abenddämmerung
Es
el
vestigio
de
tu
tonta
indiferencia.
Ist
die
Spur
deiner
törichten
Gleichgültigkeit.
Hoy
la
tristeza
volvió
otra
vez
Heute
kehrte
die
Traurigkeit
wieder
zurück
A
rienda
suelta
cabalgaré
Zügellos
werde
ich
reiten
Hoy
tus
promesas
saben
a
hiel
Heute
schmecken
deine
Versprechen
nach
Galle
Y
cuando
mientas
te
escucharé.
Und
wenn
du
lügst,
werde
ich
dir
zuhören.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Duan Marie Chavez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.