Maria Eugenia - Geni e O Zepelim - перевод текста песни на немецкий

Geni e O Zepelim - Maria Eugeniaперевод на немецкий




Geni e O Zepelim
Geni und der Zeppelin
De tudo que é nego torto
Von allen verkrümmten Schwarzen
Do mangue e do cais do porto
Vom Schlick und vom Kai des Hafens
Ela foi namorada
War sie schon die Geliebte
O seu corpo é dos errantes
Ihr Körper gehört den Umherziehenden
Dos cegos, dos retirantes
Den Blinden, den Vertriebenen
É de quem não tem mais nada
Er gehört denen, die nichts mehr haben
Dá-se assim desde menina
Seit klein auf ist es so
Na garagem, na cantina
In der Garage, in der Kantine
Atrás do tanque, no mato
Hinter dem Tank, im Gestrüpp
É a rainha dos detentos
Sie ist die Königin der Häftlinge
Das loucas, dos lazarentos
Der Verrückten, der Ausgestoßenen
Dos moleques do internato
Der Jungs im Internat
E também vai amiúde
Und oftmals geht sie auch
Com os velhinhos sem saúde
Mit betagten Kranken
E as viúvas sem porvir
Und Witwen ohne Zukunft
Ela é um poço de bondade
Sie ist ein Brunnen der Güte
E é por isso que a cidade
Und deshalb wiederholt
Vive sempre a repetir
Die Stadt immer und immer
Joga pedra na Geni!
Werft Steine auf Geni!
Joga pedra na Geni!
Werft Steine auf Geni!
Ela é feita pra apanhar!
Sie ist gemacht, um geschlagen zu werden!
Ela é boa de cuspir!
Sie ist gut, um sie anzuspucken!
Ela pra qualquer um!
Sie gibt sich jedem hin!
Maldita Geni!
Verfluchte Geni!
Um dia surgiu, brilhante
Eines Tages tauchte gleißend
Entre as nuvens, flutuante
Zwischen Wolken, schwebend
Um enorme zepelim
Ein riesiger Zeppelin auf
Pairou sobre os edifícios
Schwebte über die Häuser
Abriu dois mil orifícios
Öffnete zweitausend Öffnungen
Com dois mil canhões assim
Mit zweitausend Kanonen so
A cidade apavorada
Die Stadt erstarrte vor Angst
Se quedou paralisada
Sie fiel in Lähmung
Pronta pra virar geleia
Bereit, zu Gelee zu werden
Mas do zepelim gigante
Doch aus dem Riesenzeppelin
Desceu o seu comandante
Stieg sein Kommandant herab
Dizendo: "Mudei de ideia!"
Sagte: "Ich habe mich umentschieden!"
Quando vi nesta cidade
Als ich in dieser Stadt
Tanto horror e iniquidade
So viel Grausamkeit und Gottlosigkeit sah
Resolvi tudo explodir
Beschloss ich, alles zu sprengen
Mas posso evitar o drama
Aber ich kann die Tragödie vermeiden
Se aquela formosa dama
Wenn mir heute Nacht diese schöne Dame
Esta noite me servir
Dient und mich befriedigt
Essa dama era Geni!
Diese Dame war Geni!
Mas não pode ser Geni!
Aber das kann nicht Geni sein!
Se ela é feita pra apanhar
Wenn sie gemacht ist, um geschlagen zu werden
Ela é boa de cuspir
Sie ist gut, um sie anzuspucken
Ela pra qualquer um
Sie gibt sich jedem hin
Maldita Geni!
Verfluchte Geni!
Mas de fato, logo ela
Doch tatsächlich hatte sie
Tão coitada e tão singela
So bemitleidenswert und schlicht
Cativara o forasteiro
Den Fremden bezirzt
Um guerreiro tão vistoso
Ein Krieger so prächtig
Tão temido e poderoso
So gefürchtet und mächtig
Era dela, prisioneiro
War ihr, gefangen
Acontece que a donzela
Es kommt hinzu, dass die Maid
(E isso era segredo dela)
(Und das war ihr Geheimnis)
Também tinha seus caprichos
Auch ihre Launen hatte
E ao deitar com homem tão nobre
Und beim Lieben mit solch edlem Mann
Tão cheirando a brilho e a cobre
Der so nach Glanz und Kupfer roch
Preferia amar com os bichos
Zog sie es vor, mit Tieren sich zu lieben
Ao ouvir tal heresia
Als sie die Ketzerei vernahmen
A cidade em romaria
Zog die Stadt geschlossen los
Foi beijar a sua mão
Um ihr die Hand zu küssen
O prefeito de joelhos
Der Bürgermeister auf den Knien
O bispo de olhos vermelhos
Der Bischof, rotäugig vom Weinen
E o banqueiro com um milhão
Und der Bankier mit einer Million
Vai com ele, vai, Geni!
Geh mit ihm, geh, Geni!
Vai com ele, vai, Geni!
Geh mit ihm, geh, Geni!
Você pode nos salvar
Du kannst uns alle retten
Você vai nos redimir
Du wirst uns erlösen
Se você pra qualquer um
Wenn du dich jedem hingibst
Ó Bendita Geni!
Oh Gesegnete Geni!
Foram tantos os pedidos
So viele waren die Bitten
Tão sinceros, tão sentidos
So aufrichtig, so gefühlt
Que ela dominou seu asco
Dass sie ihren Ekel besiegte
Nessa noite lancinante
In dieser schmerzhaften Nacht
Entregou-se a tal amante
Gab sie sich diesem Liebhaber hin
Como quem dá-se ao carrasco
Wie man sich dem Henker hingibt
Ele fez tanta sujeira
Er trieb es schmutzig
Lambuzou-se a noite inteira
Schmierte sich die ganze Nacht voll
Até ficar saciado
Bis er befriedigt war
E nem bem amanhecia
Und kaum dass der Morgen graute
Partiu numa nuvem fria
Fuhr er auf kalter Wolke fort
Com seu zepelim prateado
Mit seinem silbernen Zeppelin
Num suspiro aliviado
In einem erleichterten Seufzen
Ela se virou de lado
Drehte sie sich zur Seite
E tentou até sorrir
Und versuchte sogar zu lächeln
Mas logo raiou o dia
Doch kaum brach der Tag an
E a cidade em cantoria
Und die Stadt im Gesang
Não deixou ela dormir
Liebß sie nicht schlafen
Joga pedra na Geni!
Werft Steine auf Geni!
Joga pedra na Geni!
Werft Steine auf Geni!
Ela é feita pra apanhar!
Sie ist gemacht, um geschlagen zu werden!
Ela é boa de cuspir!
Sie ist gut, um sie anzuspucken!
Ela pra qualquer um!
Sie gibt sich jedem hin!
Ó Maldita Geni!
Oh Verfluchte Geni!
Joga pedra na Geni!
Werft Steine auf Geni!
Joga bosta na Geni!
Werft Mist auf Geni!
Ela é feita pra apanhar!
Sie ist gemacht, um geschlagen zu werden!
Ela é boa de cuspir!
Sie ist gut, um sie anzuspucken!
Ela pra qualquer um!
Sie gibt sich jedem hin!
Ó Maldita Geni!
Oh Verfluchte Geni!





Авторы: Chico Buarque


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.