Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No Rancho Fundo
Auf der tiefen Ranch
No
rancho
fundo
Auf
der
tiefen
Ranch,
Bem
pra
lá
do
fim
do
mundo
weit
hinter
dem
Ende
der
Welt,
Onde
a
dor
e
a
saudade
wo
der
Schmerz
und
die
Sehnsucht
Contam
coisas
da
cidade
Geschichten
aus
der
Stadt
erzählen.
No
rancho
fundo
Auf
der
tiefen
Ranch,
De
olhar
triste
e
profundo
mit
traurigem
und
tiefem
Blick,
Um
moreno
canta
as
mágoas
singt
ein
Braunhaariger
von
seinem
Kummer,
Tendo
os
olhos
rasos
d'água
mit
tränenfeuchten
Augen.
Pobre
moreno
Armer
Braunhaariger,
Que
de
noite,
no
sereno
der
nachts
in
der
Stille
Espera
a
lua
no
terreiro
auf
dem
Hof
auf
den
Mond
wartet,
Tendo
um
cigarro
mit
einer
Zigarette
Por
companheiro
als
Gesellschaft.
Sem
um
aceno
Ohne
ein
Zeichen
Ele
pega
na
viola
nimmt
er
die
Gitarre,
E
a
lua,
por
esmola
und
der
Mond,
wie
ein
Almosen,
Vem
pro
quintal
kommt
in
den
Hof
Desse
moreno
dieses
Braunhaarigen.
No
rancho
fundo
Auf
der
tiefen
Ranch,
Bem
pra
lá
do
fim
do
mundo
weit
hinter
dem
Ende
der
Welt,
Nunca
mais
houve
alegria
gab
es
keine
Freude
mehr,
Nem
de
noite,
nem
de
dia
weder
bei
Nacht
noch
bei
Tag.
Já
não
contam
mais
segredos
erzählen
keine
Geheimnisse
mehr,
E
a
última
palmeira
und
die
letzte
Palme
Já
morreu
na
cordilheira
ist
schon
im
Gebirge
gestorben.
Hibernaram-se
nos
ninhos
haben
sich
in
ihren
Nestern
verkrochen,
De
tão
triste,
esta
tristeza
vor
lauter
Traurigkeit,
diese
Trauer
Enche
de
trevas
a
natureza
erfüllt
die
Natur
mit
Dunkelheit.
Só
por
causa
do
moreno
nur
wegen
des
Braunhaarigen,
Que
era
grande,
hoje
é
pequeno
der
groß
war,
heute
klein
ist,
Pra
uma
casa
de
sapê
für
ein
Strohdachhaus.
Se
Deus
soubesse
Wenn
Gott
wüsste
Da
tristeza
lá
na
serra
von
der
Traurigkeit
dort
in
den
Bergen,
Mandaria
lá
pra
cima
würde
er
dorthin
Todo
o
amor
que
há
na
terra
alle
Liebe
der
Welt
schicken.
Porque
o
moreno
Denn
der
Braunhaarige
Vive
louco
de
saudade
lebt
verrückt
vor
Sehnsucht,
Só
por
causa
do
veneno
nur
wegen
des
Giftes
Das
mulheres
da
cidade
der
Frauen
aus
der
Stadt.
O
cantor
da
primavera
der
Sänger
des
Frühlings
war
E
que
fez
do
rancho
fundo
und
der
aus
der
tiefen
Ranch
O
céu
melhor
que
tem
no
mundo
den
besten
Himmel
der
Welt
gemacht
hat.
Se
uma
flor
Wenn
eine
Blume
Desabrocha
e
o
sol
queima
aufblüht
und
die
Sonne
brennt,
A
montanha
vai
gelando
der
Berg
gefriert,
Lembra
o
cheiro
erinnert
er
sich
an
den
Duft
Da
morena
der
Braunhaarigen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lamartine Babo, Ary Evangelista Barroso
Альбом
Nós
дата релиза
28-10-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.