Maria Graña feat. Mercedes Sosa - Naranjo en Flor (feat. Mercedes Sosa) - перевод текста песни на немецкий

Naranjo en Flor (feat. Mercedes Sosa) - Mercedes Sosa , Maria Graña перевод на немецкий




Naranjo en Flor (feat. Mercedes Sosa)
Orangenbaum in Blüte (feat. Mercedes Sosa)
Era más blanda que el agua
Er war weicher als das Wasser
Que el agua blanda.
Als das weiche Wasser.
Era más fresca que el río,
Er war frischer als der Fluss,
Naranjo en flor.
Orangenbaum in Blüte.
Y en esa calle de estío,
Und in jener Sommerstraße,
Calle perdida,
Verlorene Straße,
Dejó un pedazo de vida
Ließ er ein Stück Leben zurück
Y se marchó.
Und ging fort.
Primero hay que saber sufrir,
Zuerst muss man leiden können,
Después amar, después partir
Dann lieben, dann gehen
Y al fin andar sin pensamiento.
Und schließlich gedankenlos wandern.
Perfume de naranjo en flor,
Duft von Orangenblüten,
Promesas vanas de un amor
Eitle Versprechen einer Liebe
Que se escaparon en el viento.
Die im Wind verflogen sind.
Después, qué importa del después,
Danach, was kümmert das Danach,
Toda mi vida es el ayer
Mein ganzes Leben ist das Gestern
Que me detiene en el pasado.
Das mich in der Vergangenheit festhält.
Eterna y vieja juventud
Ewige und alte Jugend
Que me ha dejado acobardado
Die mich verzagt zurückgelassen hat
Como un pájaro sin luz.
Wie ein Vogel ohne Licht.
¿Que le habrán hecho mis manos?
Was werden meine Hände ihm angetan haben?
¿Que le habrán hecho,
Was werden sie ihm angetan haben,
Para dejarme en el pecho
Um mir in der Brust
Tanto dolor?
So viel Schmerz zu hinterlassen?
Dolor de vieja arboleda,
Schmerz eines alten Haines,
Canción de esquina,
Lied von der Ecke,
Con un pedazo de vida,
Mit einem Stück Leben,
Naranjo en flor.
Orangenbaum in Blüte.
Primero hay que saber sufrir,
Zuerst muss man leiden können,
Después amar, después partir
Dann lieben, dann gehen
Y al fin andar sin pensamiento.
Und schließlich gedankenlos wandern.
Perfume de naranjo en flor,
Duft von Orangenblüten,
Promesas vanas de un amor
Eitle Versprechen einer Liebe
Que se escaparon en el viento.
Die im Wind verflogen sind.
Después, qué importa del después,
Danach, was kümmert das Danach,
Toda mi vida es el ayer
Mein ganzes Leben ist das Gestern
Que me detiene en el pasado.
Das mich in der Vergangenheit festhält.
Eterna y vieja juventud
Ewige und alte Jugend
Que me ha dejado acobardado,
Die mich verzagt zurückgelassen hat,
Como un pájaro sin luz.
Wie ein Vogel ohne Licht.





Авторы: Homero Aldo Exposito, Virgilio Hugo Exposito


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.