Текст и перевод песни Maria McKee - I Never Asked
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Never Asked
Я не спрашивала
It
has
occurred
to
me
my
love
Мне
вдруг
пришло
в
голову,
любимый,
I
never
asked
if
you
would
sit
for
me
Я
не
спрашивала,
будешь
ли
ты
мне
позировать.
I
was
so
taken
by
you
and
swept
away
Я
была
так
тобой
увлечена
и
очарована,
I
never
asked
if
it
would
be
okay
Что
не
спросила,
будет
ли
это
нормально.
And
this
volume
that
I
have
drawn
out
И
этот
том,
который
я
создала,
The
binding
wears
and
pages
frail
Переплет
износился,
а
страницы
хрупкие
Now
tear
between
my
touch
Теперь
рвутся
от
моего
прикосновения,
Diaphanous
and
whisper
light
Прозрачные
и
легкие,
как
шепот.
I
clutch
and
turn
with
fever'd
hand
Я
сжимаю
и
переворачиваю
их
дрожащей
рукой
And
pray
that
I
may
grace
you
И
молюсь,
чтобы
я
смогла
изобразить
тебя
In
a
way
that
you
will
somehow
understand
Так,
чтобы
ты
каким-то
образом
понял.
I
try
my
best
with
solemn
care
Я
стараюсь
изо
всех
сил,
со
священной
заботой,
To
capture
all
I
see
of
you,
so
fraught,
so
fair
Запечатлеть
все,
что
я
вижу
в
тебе,
таком
тревожном,
таком
прекрасном.
Are
my
words
worthy
of
your
ways?
Достойны
ли
мои
слова
твоей
сущности?
I
ask
this
of
myself,
lo,
these
fanatic
days
Я
спрашиваю
себя
об
этом
вот
уже
много
дней
подряд.
And
this
language
making
use
of
me
И
этот
язык,
использующий
меня,
As
yet
may
be
unknown
to
human
sound
Может
быть
еще
неизвестен
человеческому
слуху,
And
dwelling
in
the
space
between
И
обитает
в
пространстве
между,
With
all
unspoken
and
unseen
Со
всем
невысказанным
и
невидимым,
Unquantifiable,
profound,
not
in,
not
of
Неизмеримым,
глубоким,
не
внутри,
не
снаружи,
Up,
down,
nor
lost
nor
found
Не
вверху,
не
внизу,
не
потерянным,
не
найденным.
And
oh,
as
I
soften
on
the
vine
И
ох,
как
я
увядаю
на
лозе,
Darkly
sweet
I'm
held
to
linger
Темно
и
сладко
меня
держит
эта
истома,
Where
the
beauty
of
the
season
Где
красота
сезона
Turns
from
gold
to
bitter
grey
Меняется
с
золотой
на
горько-серую.
And
oh,
what
aching
colors
you
have
spun
И
ох,
какие
щемящие
цвета
ты
сплел
Around
me
where
the
grinding
hum
of
sameness
Вокруг
меня,
где
монотонный
гул
однообразия
Held
me
just
above
Держал
меня
чуть
выше,
Where
I
kept
my
heart
at
bay
Там,
где
я
держала
свое
сердце
на
расстоянии.
Where
I
kept
my
heart
at
bay
Там,
где
я
держала
свое
сердце
на
расстоянии,
Until,
against
my
will
Пока,
против
моей
воли,
It
chose
to
languish
here
upon
your
face
Оно
не
предпочло
томиться
здесь,
на
твоем
лице.
I
kept
this
dove
cupped
in
my
palm
Я
держала
этого
голубя
в
своей
ладони,
I
spit
blood
upon
the
pearl
the
grey
the
white
Я
плевала
кровью
на
жемчужину,
серую,
белую,
Thrown
back
into
the
yawning
flame
Брошенную
обратно
в
зияющее
пламя,
To
flash
and
mold
a
crucible
of
my
device
Чтобы
вспыхнуть
и
создать
тигель
моего
замысла.
And
what
figure
comes
forth
from
the
molten
pit?
И
какая
фигура
выходит
из
расплавленной
ямы?
A
form
hath
shone
by
mine
own
hand,
my
eye
Образ,
созданный
моей
собственной
рукой,
моим
взглядом,
Captured
on
a
linen
sprung
Запечатленный
на
натянутом
льне,
And
taut
and
stretched
and
ready
rip't
Натянутом
и
готовом
разорваться,
With
gentle
strokes
and
longing
writ
Нежными
мазками
и
написанной
тоской,
And
wrought
with
fits
and
fainting
И
созданный
в
припадках
и
обмороках.
And
YOU,
sweet
phantom
of
my
making
И
ТЫ,
сладкий
фантом
моего
творения.
And
oh,
as
I
soften
on
the
vine
И
ох,
как
я
увядаю
на
лозе,
Darkly
sweet
I'm
held
to
linger
Темно
и
сладко
меня
держит
эта
истома,
Where
the
beauty
of
the
season
Где
красота
сезона
Turns
from
gold
to
bitter
grey
Меняется
с
золотой
на
горько-серую.
And
oh,
what
aching
colors
you
have
spun
И
ох,
какие
щемящие
цвета
ты
сплел
Around
me
where
the
grinding
hum
of
sameness
Вокруг
меня,
где
монотонный
гул
однообразия
Held
me
just
above
Держал
меня
чуть
выше,
Where
I
kept
my
heart
at
bay
Там,
где
я
держала
свое
сердце
на
расстоянии,
Where
I
kept
my
heart
at
bay
Там,
где
я
держала
свое
сердце
на
расстоянии,
Until,
against
my
will
Пока,
против
моей
воли,
It
chose
to
languish
here
upon
your
face
Оно
не
предпочло
томиться
здесь,
на
твоем
лице.
It
has
occurred
to
me
my
love
Мне
вдруг
пришло
в
голову,
любимый,
I
never
asked
if
you
would
sit
for
me
Я
не
спрашивала,
будешь
ли
ты
мне
позировать.
I
was
so
taken
by
you
and
swept
away
Я
была
так
тобой
увлечена
и
очарована,
I
never
asked
if
it
would
be
okay
Что
не
спросила,
будет
ли
это
нормально.
I
never
asked
if
it
would
be
okay
Я
не
спросила,
будет
ли
это
нормально.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maria Mckee
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.