Текст и перевод песни María Ostiz - Un pueblo es... (Remastered 2015)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un pueblo es... (Remastered 2015)
Что такое народ... (Ремастеринг 2015)
Con
una
frase
no
se
gana
un
pueblo
Фразой
одной
народ
не
завоюешь,
Ni
con
un
disfrazarse
de
poeta
И
в
поэта
рядясь,
не
добьешься.
A
un
pueblo
hay
que
ganarlo
con
respeto
Народ
завоевать
уважением
нужно,
Un
pueblo
es
algo
más
que
una
maleta
Народ
– это
больше,
чем
чемодан,
Perdida
en
la
estación
del
tiempo
Забытый
на
станции
времени,
Esperando
sin
dueño
a
que
amanezca
Ждущий
рассвета
без
хозяина.
Con
una
frase
no
se
gana
un
pueblo
Фразой
одной
народ
не
завоюешь,
Ni
con
una
palmada
en
su
paisaje
И
похлопав
по
пейзажу
его,
Ni
con
un
aprender
de
su
lenguaje
Изучив
его
язык
дословно,
Ni
con
una
canción
que
impregne
el
odio
И
песней,
что
пропитана
ненавистью,
Y
que
llene
tu
negocio,
y
que
llene
tu
negocio
Что
наполнит
твой
карман,
что
наполнит
твой
карман.
Un
pueblo
es,
un
pueblo
es,
un
pueblo
es
Народ
– это,
народ
– это,
народ
– это
Abrir
una
ventana
en
la
mañana
y
respirar
Открыть
утром
окно
и
вдохнуть
La
sonrisa
del
aire
en
cada
esquina
Улыбку
воздуха
в
каждом
уголке
Y
trabajar
y
trabajar
И
работать,
и
работать,
Uniendo
a
vida,
vida...
Соединяя
жизнь
с
жизнью…
El
ladrillo
en
la
esperanza
Кирпичик
за
кирпичиком
в
надежде.
Mirando
al
frente
y
sin
volver
la
espalda
Глядя
вперед,
не
оборачиваясь
назад.
Un
pueblo
es,
un
pueblo
es,
un
pueblo
es
Народ
– это,
народ
– это,
народ
– это
Abrir
una
ventana
en
la
mañana
y
respirar
Открыть
утром
окно
и
вдохнуть
La
sonrisa
del
aire
en
cada
esquina
Улыбку
воздуха
в
каждом
уголке
Y
trabajar
y
trabajar
И
работать,
и
работать,
Uniendo
a
vida,
vida...
Соединяя
жизнь
с
жизнью…
Un
ladrillo
en
la
esperanza
Кирпичик
за
кирпичиком
в
надежде.
Mirando
al
frente
y
sin
volver
la
espalda
Глядя
вперед,
не
оборачиваясь
назад.
Con
una
frase
no
se
gana
un
pueblo
Фразой
одной
народ
не
завоюешь,
Ni
con
un
disfrazarse
de
poeta
И
в
поэта
рядясь,
не
добьешься.
A
un
pueblo
hay
que
ganarlo
frente
a
frente
Народ
завоевать
нужно
лицом
к
лицу,
Respetando
las
canas
de
su
tierra
Уважая
седины
его
земли.
Que
los
retoños
medren
al
cobijo
del
sol
Пусть
дети
растут
под
солнцем
в
уюте,
Esperando
sin
miedo
a
que
amanezca
Ждут
рассвета
без
страха
в
груди.
Un
pueblo
es,
un
pueblo
es,
un
pueblo
es
Народ
– это,
народ
– это,
народ
– это
Abrir
una
ventana
en
la
mañana
y
respirar
Открыть
утром
окно
и
вдохнуть
La
sonrisa
del
aire
en
cada
esquina
Улыбку
воздуха
в
каждом
уголке
Y
trabajar
y
trabajar
И
работать,
и
работать,
Uniendo
a
vida,
vida...
Соединяя
жизнь
с
жизнью…
Un
ladrillo
en
la
esperanza
Кирпичик
за
кирпичиком
в
надежде.
Mirando
al
frente
y
sin
volver
la
espalda
Глядя
вперед,
не
оборачиваясь
назад.
Un
pueblo
es,
un
pueblo
es,
un
pueblo
es
Народ
– это,
народ
– это,
народ
– это
Abrir
una
ventana
en
la
mañana
y
respirar
Открыть
утром
окно
и
вдохнуть
La
sonrisa
del
aire
en
cada
esquina
Улыбку
воздуха
в
каждом
уголке
Y
trabajar
y
trabajar
И
работать,
и
работать,
Uniendo
a
vida,
vida...
Соединяя
жизнь
с
жизнью…
Un
ladrillo
en
la
esperanza
Кирпичик
за
кирпичиком
в
надежде.
Mirando
al
frente
y
sin
volver
la
espalda
Глядя
вперед,
не
оборачиваясь
назад.
Un
pueblo
es,
un
pueblo
es,
un
pueblo
es
Народ
– это,
народ
– это,
народ
– это
Abrir
una
ventana
en
la
mañana
y
respirar
Открыть
утром
окно
и
вдохнуть
La
sonrisa
del
aire
en
cada
esquina
Улыбку
воздуха
в
каждом
уголке
Y
trabajar
y
trabajar
И
работать,
и
работать,
Uniendo
a
vida,
vida...
Соединяя
жизнь
с
жизнью…
Un
ladrillo
en
la
esperanza
Кирпичик
за
кирпичиком
в
надежде.
Mirando
al
frente
y
sin
volver
la
espalda
Глядя
вперед,
не
оборачиваясь
назад.
Un
pueblo
es,
un
pueblo
es,
un
pueblo
es
Народ
– это,
народ
– это,
народ
– это
Abrir
una
ventana
en
la
mañana
y
respirar...
Открыть
утром
окно
и
вдохнуть…
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maria Dolores Ostiz Espila
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.