Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Mallorca, Durant la Guerra Civil
Nach Mallorca, während des Bürgerkriegs
Verdegen
encara
aquells
camps
Noch
immer
grünen
jene
Felder
I
duren
aquelles
arbredes
Und
jene
Baumgärten
dauern
I
damunt
del
mateix
atzur
Und
über
dem
gleichen
Azur
Es
retallen
les
meves
muntanyes
Zeichnen
sich
meine
Berge
ab
Les
meves
muntanyes
Meine
Berge
Allí
les
pedres
invoquen
sempre
Dort
beschwören
die
Steine
immer
La
pluja
difícil,
la
pluja
blava
Den
schweren
Regen,
den
blauen
Regen
Que
ve
de
tu,
cadena
clara
Der
von
dir
kommt,
klare
Kette
Serra,
plaer,
claror
meva!
Gebirge,
Freude,
mein
Licht!
Sóc
avar
de
la
llum
que
em
resta
dins
els
ulls
Ich
bin
geizig
mit
dem
Licht,
das
in
meinen
Augen
bleibt
I
que
em
fa
tremolar
quan
et
recordo!
Und
mich
zittern
lässt,
wenn
ich
an
dich
denke!
Ara
els
jardins
hi
són
com
músiques
Nun
sind
die
Gärten
wie
Musik
I
em
torben,
em
fatiguen
com
en
un
tedi
lent
Und
sie
betören
mich,
ermüden
mich
wie
in
langsamem
Einerlei
El
cor
de
la
tardor
ja
s'hi
marceix
Das
Herz
des
Herbstes
welkt
schon
dort
Concertat
amb
fumeres
delicades
Abgestimmt
mit
zarten
Rauchsäulen
I
les
herbes
es
cremen
a
turons
Und
Kräuter
brennen
auf
Hügeln
De
cacera,
entre
somnis
de
setembre
Auf
der
Jagd,
zwischen
Septemberträumen
I
boires
entintades
de
capvespre
Und
tintene
Abendnebel
Tota
la
meva
vida
es
lliga
a
tu
Mein
ganzes
Leben
bindet
sich
an
dich
Com
en
la
nit
les
flames
a
la
fosca
Wie
in
der
Nacht
Flammen
an
die
Dunkelheit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bartomeu Rosselló-pòrcel, Maria Del Mar Bonet
Альбом
Miró
дата релиза
24-04-2005
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.