Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carta a L'Exili
Brief an den Exil
Ara
m'escrius
molt
més
sovint
Nun
schreibst
du
mir
viel
öfter
I
és
sempre
trist
el
missatge
Und
die
Botschaft
ist
immer
traurig
Sent
allunyar-se
aquells
matins
Ich
spüre,
wie
sich
jene
Morgen
entfernen
Que
em
duien
les
teves
cartes
Die
mir
deine
Briefe
brachten
Si
vols
escriure
un
cant
d'ocells
Wenn
du
ein
Lied
der
Vögel
schreiben
willst
Entre
les
teves
lletres
Zwischen
deinen
Zeilen
A
mi
m'arriba
un
mocador
Kommt
bei
mir
ein
Taschentuch
an
Enllagrimat
d'absències
Von
Abwesenheit
tränengetränkt
Ara
m'escrius
molt
més
sovint
Nun
schreibst
du
mir
viel
öfter
I
és
sempre
trist
el
missatge
Und
die
Botschaft
ist
immer
traurig
Sent
allunyar-se
aquells
matins
Ich
spüre,
wie
sich
jene
Morgen
entfernen
Que
em
duien
les
teves
cartes
Die
mir
deine
Briefe
brachten
Volem
escriure't
de
tot
el
món
Wir
wollen
dir
aus
aller
Welt
schreiben
Posarem
flors
al
sobre
Wir
legen
Blumen
auf
den
Umschlag
Un
poc
d'espígol
i
de
fonoll
Ein
wenig
Lavendel
und
Fenchel
Tres
margalides
blanques
Drei
weiße
Gänseblümchen
Anam
escriure't
de
tot
el
món
Wir
schreiben
dir
aus
aller
Welt
Posarem
flors
al
sobre
Wir
legen
Blumen
auf
den
Umschlag
Un
poc
d'espígol
i
de
fonoll
Ein
wenig
Lavendel
und
Fenchel
Tres
margalides
blanques
Drei
weiße
Gänseblümchen
Un
glop
de
mar
i
un
tros
de
cel
Einen
Schluck
Meer
und
ein
Stück
Himmel
Un
tremolor
dels
arbres
Ein
Zittern
der
Bäume
Una
misèria,
uns
records
Ein
bisschen
Elend,
ein
paar
Erinnerungen
Tots
els
que
tu
em
deixares
Alles,
was
du
mir
hinterlassen
hast
Un
glop
de
mar
i
un
tros
de
cel
Einen
Schluck
Meer
und
ein
Stück
Himmel
Un
tremolor
dels
arbres
Ein
Zittern
der
Bäume
Una
misèria,
ja
ho
sabem
Ein
bisschen
Elend,
wir
wissen
es
El
que
podem
donar-te
Was
wir
dir
geben
können
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christoforos Eftychios Leontis, Albert Garcia Hernandez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.