Текст и перевод песни Maria del Mar Bonet - Desolació
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jo
só
l'esqueix
d'un
arbre,
esponerós
ahir
Я
— осколок
дерева,
вчера
ещё
могучего,
Que
als
segadors
feia
ombra
a
l'hora
de
la
sesta
Дарившего
прохладу
жнецам
в
полуденный
зной.
Mes
branques,
una
a
una,
va
rompre
la
tempesta
Мои
ветви,
одну
за
другой,
сломала
буря,
I
el
llamp,
fins
a
la
terra,
ma
soca
migpartí
И
молния
до
основания
расщепила
мой
ствол.
Brots
de
migrades
fulles
coronen
el
bocí
Ростки
чахлых
листьев
венчают
обломок,
Obert
i
sens
entranyes,
que
de
la
soca
resta
Пустой
и
безжизненный,
оставшийся
от
ствола.
Cremar
he
vist
ma
llenya;
com
fumerol
de
festa
Я
видела,
как
горели
мои
дрова,
словно
праздничный
дым,
Al
cel
he
vist
anar-se'n
la
millor
part
de
mi
Видела,
как
в
небо
уходила
лучшая
часть
меня.
I
l'amargor
de
viure
xucla
ma
arrel
esclava
И
горечь
бытия
иссушает
мои
скованные
корни,
I
sent
brostar
les
fulles,
i
sent
pujar
la
saba
И
я
чувствую,
как
прорастают
листья,
как
поднимается
сок,
I
m'aida
a
esperar
l'hora
de
caure,
un
sol
conhort
И
лишь
одно
утешение
помогает
мне
ждать
часа
падения.
Cada
ferida
mostra
la
pèrdua
d'una
branca
Каждая
рана
— свидетельство
утраченной
ветви.
Sens
mi,
res
parlaria
de
la
meitat
que
em
manca
Ничто,
кроме
меня,
не
расскажет
о
потерянной
половине.
Jo
visc
sols
per
a
plànyer
lo
que
de
mi
s'és
mort
Я
живу
лишь
для
того,
чтобы
оплакивать
то,
что
во
мне
умерло.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maria Del Mar Bonet Verdaguer, Juan Alcover Maspons
Альбом
Miró
дата релиза
24-04-2005
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.