Текст и перевод песни Maria del Mar Bonet - El salt de la bella dona
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El salt de la bella dona
The Leap of the Beautiful Lady
Què
se
n'ha
fet
de
l'amor,
What
has
become
of
love?
Tan
prest
s'apaga?
It
fades
so
quickly.
El
marit
està
gelós,
The
husband
is
jealous,
La
dama
calla.
The
lady
is
silent.
Parteixen
de
cap
a
Lluc,
They
set
out
for
Lluc,
és
mitja
tarda.
It
is
mid-afternoon.
Ell
només
cerca
venjar-se,
He
seeks
only
revenge,
No
diu
paraula.
He
says
nothing.
Un
niu
de
serpents
que
fiblen
A
nest
of
serpents
that
hiss
Com
una
daga.
Like
a
dagger.
Ai,
ai,
que
dins
les
muntanyes
Oh,
oh,
in
the
mountains
Cau
l'horabaixa.
The
twilight
falls.
Ella
duu
el
vestit
de
seda
She
wears
a
dress
of
blue
Blava
i
brodada
Silk
and
embroidered
Dins
la
mà
un
ramell
de
flors,
In
her
hand
a
bouquet
of
flowers,
Flors
de
guirnalda.
Garland
flowers.
Arriben
a
un
lloc
estret,
They
come
to
a
narrow
place,
El
camí
es
tanca.
The
path
closes.
Les
murtreres
de
la
nit
The
night's
myrtle
Un
plany
exhalen.
Exhales
a
lament.
Ai,
ai,
que
la
nit
és
negra,
Oh,
oh,
the
night
is
black,
Boira
endolada.
Mournful
fog.
-Mireu
que
és
fonda
la
vall,
- Look
how
deep
the
valley
is,
Mai
no
s'acaba.
It
never
ends.
El
penyal
tallat
a
plom,
The
cliff
cut
sheer,
-Marit,
donau-me
la
mà,
- Husband,
give
me
your
hand,
Que
la
fondària
For
the
depth
Em
fa
tremolar
la
pell
Makes
my
skin
tremble
La
pell
de
l'ànima.
The
skin
of
my
soul.
Ai,
ai,
que
dins
el
barranc
Oh,
oh,
in
the
ravine
Remuga
l'aigua.
The
water
stirs.
La
llença
dins
el
fondal
He
throws
her
into
the
depth
D'una
estirada.
With
a
jerk.
Penya-segat
rebota
The
cliff
rebounds
La
bella
dama.
The
beautiful
lady.
La
fosca
se
l'ha
engolida,
The
darkness
has
swallowed
her,
Les
roques
callen,
The
rocks
are
silent,
Ni
un
rastre
del
crim
no
en
queda
Not
a
trace
of
the
crime
remains
Per
recordança.
For
remembrance.
Ai,
ai,
que
això
succeïa
Oh,
oh,
this
happened
Abans
de
l'alba.
Before
dawn.
I
diuen
que
un
esbart
d'àngels,
And
they
say
that
a
host
of
angels,
Grassons,
de
nacre,
Plump,
of
mother-of-pearl,
Es
va
despenjar
dels
níguls
Descended
from
the
clouds
Per
emparar-la.
To
protect
her.
Alcen
el
vol
les
campanes
The
bells
take
flight
Tan
plenes
d'ales;
So
full
of
wings;
Cantaven
missa
primera
Angels
and
friars
sang
first
mass.
àngels
i
frares.
angels
and
friars.
Ai,
ai,
que
són
les
campanes
Oh,
oh,
it
is
the
bells
Que
m'omplen
d'ales.
That
fill
me
with
wings.
Bé
cerca
el
marit
fugir,
The
husband
seeks
to
flee,
Talment
un
lladre.
Like
a
thief.
El
camí
volta
i
revolta
The
path
winds
Per
la
muntanya.
Up
the
mountain.
Quan
posà
el
peu
dins
l'església,
When
he
set
foot
in
the
church,
Va
conèixer
entre
les
ombres
He
recognized
in
the
shadows
Ai,
ai,
que
entre
les
alzines
Oh,
oh,
among
the
holm
oaks
Trencava
l'alba.
Dawn
was
breaking.
Ai,
que
la
bella
dona
Oh,
that
the
beautiful
lady
No
és
morta
encara,
Is
not
dead
yet,
Bé
que
l'ha
vista
el
marit
For
the
husband
has
seen
her
Per
dins
les
clarors
primeres,
Through
the
first
lights,
Just
a
trenc
d'alba,
Just
at
dawn,
La
va
sorprendre
que
feia
He
surprised
her
winking
L'ullet
als
àngels.
At
the
angels.
Ai,
ai,
que
la
bella
dona
Oh,
oh,
the
beautiful
lady
No
és
morta
encara.
Is
not
dead
yet.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: lautaro rosas, gabriel janer manila
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.