Текст и перевод песни Maria del Mar Bonet - El salt de la bella dona
Què
se
n'ha
fet
de
l'amor,
Что
случилось
с
любовью,
Tan
prest
s'apaga?
Как
только
она
отключилась?
El
marit
està
gelós,
Муж
ревнует,
La
dama
calla.
Дама
заткнулась
к
чертовой
матери.
Parteixen
de
cap
a
Lluc,
Они
направляются
к
люку.
és
mitja
tarda.
сейчас
полдень.
Ell
només
cerca
venjar-se,
Он
просто
жаждет
мести.
No
diu
paraula.
Оно
не
говорит
ни
слова.
Un
niu
de
serpents
que
fiblen
Гнездо
змей,
которое
выдумывает.
Com
una
daga.
Как
кинжал.
Ai,
ai,
que
dins
les
muntanyes
О,
О,
это
в
горах.
Cau
l'horabaixa.
Падает
днем.
Ella
duu
el
vestit
de
seda
Она
носит
шелковый
костюм.
Blava
i
brodada
Синий
и
вышитый.
Dins
la
mà
un
ramell
de
flors,
В
руке
у
персонажа
цветы,
Flors
de
guirnalda.
Цветы
гирнальда.
Arriben
a
un
lloc
estret,
Они
прибывают
в
узкое
место.
El
camí
es
tanca.
Дорога
закрыта.
Les
murtreres
de
la
nit
Ночные
убийцы
Un
plany
exhalen.
Плач
выдыхается.
Ai,
ai,
que
la
nit
és
negra,
О,
о,
ночь
черна,
Boira
endolada.
Туман
эндолада.
-Mireu
que
és
fonda
la
vall,
- Смотри,
кто
глубоко
в
долине,
Mai
no
s'acaba.
Никогда
не
кончается.
El
penyal
tallat
a
plom,
Вырубленный
в
скале
свинец,
Roca
segada.
Скала
скошена.
-Marit,
donau-me
la
mà,
- Муж,возьми
меня
за
руку.
Que
la
fondària
Что
за
глубина
Em
fa
tremolar
la
pell
От
этого
у
меня
мурашки
по
коже.
La
pell
de
l'ànima.
Кожа
души.
Ai,
ai,
que
dins
el
barranc
О,
О,
это
в
овраге.
Remuga
l'aigua.
Ремуга-вода.
La
llença
dins
el
fondal
Полоска
внутри
фондала
Penya-segat
rebota
Скала
подпрыгивает.
La
bella
dama.
Прекрасная
леди.
La
fosca
se
l'ha
engolida,
Тьма
поглотила,
Les
roques
callen,
Скалы
зовут
...
Ni
un
rastre
del
crim
no
en
queda
Ни
следа
преступления
ничего
не
осталось
Per
recordança.
Для
рекордансы.
Ai,
ai,
que
això
succeïa
О,
О,
это
случилось!
Abans
de
l'alba.
До
рассвета.
I
diuen
que
un
esbart
d'àngels,
И
говорят,
что
стая
ангелов,
Grassons,
de
nacre,
Травки,
перламутр,
Es
va
despenjar
dels
níguls
Она
собирала
нигулов.
Per
emparar-la.
Приспособиться
к
этому.
Alcen
el
vol
les
campanes
Поднимаю
летные
колокола
Tan
plenes
d'ales;
Так
полно
крыльев;
Cantaven
missa
primera
Сначала
спел
мессу.
àngels
i
frares.
ангелы
и
монахи.
Ai,
ai,
que
són
les
campanes
О,
О,
вы-колокола.
Que
m'omplen
d'ales.
Я
наполняю
их
крыльями.
Bé
cerca
el
marit
fugir,
Что
ж,
обыщите
мужа,
Talment
un
lladre.
Он
просто
вор.
El
camí
volta
i
revolta
Обходной
путь
и
бунт
Per
la
muntanya.
Ради
горы.
Quan
posà
el
peu
dins
l'església,
Когда
была
поставлена
нога
в
церкви,
Va
conèixer
entre
les
ombres
Он
был
известен
среди
теней.
Ai,
ai,
que
entre
les
alzines
О,
о,
Кто
среди
дубов?
Trencava
l'alba.
Рассвет.
Ai,
que
la
bella
dona
О,
Эта
красивая
женщина!
No
és
morta
encara,
Оно
еще
не
умерло.
Bé
que
l'ha
vista
el
marit
Что
ж,
она
видит
своего
мужа.
Agenollada.
Стоящий
на
коленях.
Per
dins
les
clarors
primeres,
Сначала
в
"кларорах",
Just
a
trenc
d'alba,
На
рассвете.
La
va
sorprendre
que
feia
Удивлен,
что
я
сделал
L'ullet
als
àngels.
Око
ангелов.
Ai,
ai,
que
la
bella
dona
О,
о,
Эта
красивая
женщина!
No
és
morta
encara.
Оно
еще
не
умерло.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: lautaro rosas, gabriel janer manila
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.