Текст и перевод песни Maria del Mar Bonet - El salt de la bella dona
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El salt de la bella dona
Прыжок прекрасной дамы
Què
se
n'ha
fet
de
l'amor,
Что
стало
с
любовью,
Tan
prest
s'apaga?
Так
быстро
угасла?
El
marit
està
gelós,
Муж
ревнует,
La
dama
calla.
Дама
молчит.
Parteixen
de
cap
a
Lluc,
Отправляются
в
Льюк,
és
mitja
tarda.
День
клонится
к
вечеру.
Ell
només
cerca
venjar-se,
Он
жаждет
мести,
No
diu
paraula.
Не
произносит
ни
слова.
Un
niu
de
serpents
que
fiblen
Гнездо
змей,
шипящих
Com
una
daga.
Как
кинжал.
Ai,
ai,
que
dins
les
muntanyes
Ах,
ах,
в
горах
Cau
l'horabaixa.
Спускаются
сумерки.
Ella
duu
el
vestit
de
seda
На
ней
шелковое
платье
Blava
i
brodada
Голубое,
расшитое,
Dins
la
mà
un
ramell
de
flors,
В
руке
букет
цветов,
Flors
de
guirnalda.
Цветов
для
венка.
Arriben
a
un
lloc
estret,
Доходят
до
узкого
места,
El
camí
es
tanca.
Путь
закрывается.
Les
murtreres
de
la
nit
Миртовые
кусты
ночи
Un
plany
exhalen.
Излучают
плач.
Ai,
ai,
que
la
nit
és
negra,
Ах,
ах,
как
темна
ночь,
Boira
endolada.
Скорбный
туман.
-Mireu
que
és
fonda
la
vall,
-Смотрите,
как
глубока
долина,
Mai
no
s'acaba.
Кажется,
бездонна.
El
penyal
tallat
a
plom,
Отвесная
скала,
Roca
segada.
Срезанная,
как
бритвой.
-Marit,
donau-me
la
mà,
-Муж
мой,
дайте
мне
руку,
Que
la
fondària
Эта
глубина
Em
fa
tremolar
la
pell
Заставляет
дрожать
мою
кожу,
La
pell
de
l'ànima.
Кожу
моей
души.
Ai,
ai,
que
dins
el
barranc
Ах,
ах,
в
ущелье
Remuga
l'aigua.
Бурлит
вода.
La
llença
dins
el
fondal
Бросает
ее
в
бездну
D'una
estirada.
Одним
рывком.
Penya-segat
rebota
О
скалы
разбивается
La
bella
dama.
Прекрасная
дама.
La
fosca
se
l'ha
engolida,
Тьма
поглотила
ее,
Les
roques
callen,
Скалы
молчат,
Ni
un
rastre
del
crim
no
en
queda
Ни
следа
преступления
не
осталось
Per
recordança.
На
память.
Ai,
ai,
que
això
succeïa
Ах,
ах,
это
случилось
Abans
de
l'alba.
Перед
рассветом.
I
diuen
que
un
esbart
d'àngels,
И
говорят,
что
сонм
ангелов,
Grassons,
de
nacre,
Полных,
перламутровых,
Es
va
despenjar
dels
níguls
Спустился
с
облаков
Per
emparar-la.
Чтобы
защитить
ее.
Alcen
el
vol
les
campanes
Взлетают
колокола,
Tan
plenes
d'ales;
Полные
крыльев;
Cantaven
missa
primera
Пели
первую
мессу
àngels
i
frares.
Ангелы
и
монахи.
Ai,
ai,
que
són
les
campanes
Ах,
ах,
это
колокола
Que
m'omplen
d'ales.
Наполняют
меня
крыльями.
Bé
cerca
el
marit
fugir,
Муж
пытается
бежать,
Talment
un
lladre.
Словно
вор.
El
camí
volta
i
revolta
Путь
петляет
и
извивается
Per
la
muntanya.
По
горе.
Quan
posà
el
peu
dins
l'església,
Когда
он
ступил
в
церковь,
De
matinada,
На
рассвете,
Va
conèixer
entre
les
ombres
Он
узнал
среди
теней
Ai,
ai,
que
entre
les
alzines
Ах,
ах,
среди
дубов
Trencava
l'alba.
Занималась
заря.
Ai,
que
la
bella
dona
Ах,
прекрасная
дама
No
és
morta
encara,
Еще
не
умерла,
Bé
que
l'ha
vista
el
marit
Хотя
муж
видел
ее
Agenollada.
Стоящей
на
коленях.
Per
dins
les
clarors
primeres,
В
первых
лучах
рассвета,
Just
a
trenc
d'alba,
На
заре,
La
va
sorprendre
que
feia
Он
был
удивлен,
увидев,
как
она
L'ullet
als
àngels.
Подмигивает
ангелам.
Ai,
ai,
que
la
bella
dona
Ах,
ах,
прекрасная
дама
No
és
morta
encara.
Еще
не
умерла.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: lautaro rosas, gabriel janer manila
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.