Текст и перевод песни Maria del Mar Bonet - Ronda amb fantasmes
Les
filles
del
silenci
present
i
vigilant
Дочери
тишины
присутствующие
и
бдительные
Em
porten
sempre
la
perversa
llunyania
У
меня
всегда
извращенная
дистанция.
Saben
el
meu
espant
Они
знают
мой
страх.
El
meu
instant
d'espant
Мой
момент
ужаса.
D'isolament,
malenconia
i
agonia
Одиночество,
меланхолия
и
агония.
Oh
ciutat
dels
terrors,
entre
les
avingudes
О,
город
ужасов,
меж
проспектов.
Estèrils
arbres
lívids
de
la
tardor
Бесплодные
деревья
ливиды
осени
Viuré
l'hora
impura
de
les
aspres
angúnies
mudes
Я
буду
жить,
когда
нечистые
из
грубых
ангунов
замолчат.
Amb
la
por
de
morir
tot
sol
en
el
carrer
Со
страхом
умереть
в
одиночестве
на
улице.
Terror
entre
les
sales
buides
Ужас
между
пустыми
комнатами.
Quan
veig
el
llit
amb
el
mort
Когда
я
вижу
постель
со
смертью
...
Viu
entre
els
llençols
i
serenades
a
la
plaça
Жизнь
между
простынями
и
серенадами
на
площади
I
remor
de
gavinets
enfora
И
шепот
гавинетов
снаружи.
Més
terrible
per
tantes
coses
Гораздо
страшнее
для
многих
вещей.
Endevinades
durant
la
fuga
Эндевинады
во
время
полета
Per
les
fosques
allà
on
plora
Во
тьме,
где
он
плачет.
L'esquelet
mossegat
pels
gossos
de
la
nit
Скелет,
покусанный
ночными
псами.
Les
filles
del
silenci
presents
i
vigilants
Дочери
тишины
присутствуют
и
охраняют.
Em
porten
sempre
la
perversa
llunyania
У
меня
всегда
извращенная
дистанция.
Saben
el
meu
espant
Они
знают
мой
страх.
El
meu
instant
d'espant
Мой
момент
ужаса.
D'isolament
malenconia
i
agonia
Одиночество,
меланхолия
и
агония.
Oh
ciutat
dels
terrors,
entre
les
avingudes
О,
город
ужасов,
меж
проспектов.
Estèrils
arbres
lívids
de
la
tardor
Бесплодные
деревья
ливиды
осени
Viuré
l'hora
impura
de
les
aspres
angúnies
mudes
Я
буду
жить,
когда
нечистые
из
грубых
ангунов
замолчат.
Amb
la
por
de
morir
tot
sol
en
el
carrer
Со
страхом
умереть
в
одиночестве
на
улице.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bartomeu Rosselló-pòrcel, Maria Del Mar Bonet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.