Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quan
ella
dorm
el
gaudi
somnolent
Wenn
er
schläft,
die
schläfrige
Wonne
Del
vell
jardí
vibrant
de
flors
i
nit
Des
alten
Gartens,
blühend,
nachterfüllt
Passant
per
la
finestra
sóc
el
vent
Durch
das
Fenster
bin
ich
der
Wind,
der
flieht
I
tot
és
com
un
alenar
florit
Und
alles
wird
ein
blühender
Atemzug
Quan
ella
dorm
i
sense
fer-hi
esment
Wenn
er
schläft
und
ohne
es
zu
wissen
Tomba
a
les
grans
fondàries
de
l'oblit
In
die
Tiefen
des
Vergessens
sinkt
L'abella
so
que
clava
la
roent
Die
Biene,
die
ihr
glühendes
Gift
Agulla
-fúria
i
foc-
en
el
seu
pit
Als
Nadel
– Wut
und
Feuer
– in
sein
Herz
sticht
La
que
era
estampa,
encís
i
galanor
Was
einst
Anmut,
Zauber
und
Glanz
war
I
moviment
ambigu,
és
plor
i
crit
Und
zweideutige
Bewegung,
wird
Schrei
und
Weh
I
jo,
causa
del
dol,
de
la
dolçor
Und
ich,
Ursache
der
Qual,
der
Süße
En
faig
lasses
delícies
de
pecat
Mach
darin
müde
Sündenfreuden
I
Amor,
que
veu,
ulls
closos,
el
combat
Und
Amor,
der
mit
geschlossenen
Augen
den
Kampf
sieht
S'adorm
amb
un
somriure
embadalit
Schläft
ein
mit
einem
trunkenen
Lächeln
Quan
ella
dorm
el
gaudi
somnolent
Wenn
er
schläft,
die
schläfrige
Wonne
Del
vell
jardí
vibrant
de
flors
i
nit
Des
alten
Gartens,
blühend,
nachterfüllt
Passant
per
la
finestra
sóc
el
vent
Durch
das
Fenster
bin
ich
der
Wind,
der
flieht
I
tot
és
com
un
alenar
florit
Und
alles
wird
ein
blühender
Atemzug
Passant
per
la
finestra
sóc
el
vent
Durch
das
Fenster
bin
ich
der
Wind,
der
flieht
I
tot
és
com
un
alenar
florit
Und
alles
wird
ein
blühender
Atemzug
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hilario Camacho Velilla, Maria Del Mar Bonet Verdaguer
Альбом
Miró
дата релиза
24-04-2005
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.