Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Los Quince o Veinte Tragos (arr. F. Grijalva): A Los Quince o Veinte Tragos
A Los Quince o Veinte Tragos (arr. F. Grijalva): После Пятнадцати-Двадцати Рюмок
Échale
compa
Enrique,
si
señor
Давай,
компадре
Энрике,
да,
сеньор
Qué
bonito
y
qué
bonito
Как
хорошо,
как
хорошо
Es
andar
en
la
parranda
Гулять
на
веселье,
A
la
luz
de
las
estrellas
Под
светом
звезд
Y
al
compás
de
unas
guitarras
И
под
аккомпанемент
гитар.
Disfrutando
de
la
vida
entre
copas
y
canciones
Наслаждаясь
жизнью
среди
рюмок
и
песен,
Con
el
alma
entristecida
С
печалью
в
душе,
Pero
hablando
de
ilusiones
Но
говоря
о
мечтах.
Qué
bonita
es
la
vida
del
hombre
Как
прекрасна
жизнь
мужчины,
Siempre
tiene
con
quien
vacilar
Ему
всегда
есть
с
кем
повеселиться,
Aunque
a
veces
la
suerte
nos
falle
Хотя
иногда
удача
подводит,
Es
bonito
perder
y
ganar
Приятно
проигрывать
и
выигрывать.
Uhhh
uy
ujujuy
Ууу
уй
ухухуй
Qué
bonito
y
qué
bonito
Как
хорошо,
как
хорошо
Es
brindar
por
una
ingrata
Выпить
за
неблагодарную,
Y
a
los
15
o
20
tragos
И
после
пятнадцати-двадцати
рюмок
Llevarle
una
serenata
Спеть
ей
серенаду.
Pa'
cantar
como
se
canta
Чтобы
петь,
как
поется,
Cuando
se
haya
enamorado
Когда
влюблен,
Y
dejar
en
su
ventana
И
оставить
у
ее
окна
Este
amor
desesperado
Эту
отчаянную
любовь.
Qué
bonita
es
la
vida
del
hombre
Как
прекрасна
жизнь
мужчины,
Siempre
tiene
con
quien
vacilar
Ему
всегда
есть
с
кем
повеселиться,
Aunque
a
veces
la
suerte
nos
falle
Хотя
иногда
удача
подводит,
Es
bonito
perder
y
ganar
Приятно
проигрывать
и
выигрывать.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Alfredo Jimenez Sandoval
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.