Текст и перевод песни Mariachi Vargas De Tecalitlan - Jalisco y Andalucía
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jalisco y Andalucía
Халиско и Андалусия
Yo
soy
como
el
mercader
que
vendió
todo
su
placer
Я
словно
купец,
продавший
всю
свою
радость,
Vendió
toda
su
alegria.
Продал
всю
свою
веселость.
(Más
núnca
pudo
vender,
todo
el
dolor
que
tenía)
(Но
так
и
не
смог
продать
всю
боль,
что
терзал
его)
(Todo
el
dolor
que
tenía,
jamás
lo
pudo
vender)
(Всю
боль,
что
терзал
его,
он
так
и
не
смог
продать)
Pensó
en
vender
el
mar
y
así
comprar
el
rocio
Думал
продать
море,
чтобы
купить
росу,
Después
con
lo
del
rocío
Потом
на
деньги
от
росы
(Comprarse
bosques
y
ríos
para
cambiarlos
por
aves)
(Купить
леса
и
реки,
чтобы
обменять
их
на
птиц)
(Y
rematar
sus
cantares
por
mayos,
rosas
y
sol)
(И
распродать
свои
песни
за
май,
розы
и
солнце)
(Vendo
primaveras
por
cinco
centavos)
(Продаю
вёсны
по
пять
центов)
(Compro
ilusiones
con
lagrimas
nuevas)
(Покупаю
мечты
за
новые
слёзы)
Y
cambio
alegrías
por
un
buen
consejo
И
меняю
радость
на
добрый
совет,
Regalo
consejos
para
las
tristezas.
Дарую
советы
от
грусти.
(Compro
un
arrebol,
un
lote
de
estrellas)
(Куплю
зарево,
куплю
россыпь
звёзд)
(Compro
el
mar,
el
cielo,
la
tierra
y
las
rosas)
(Куплю
море,
небо,
землю
и
розы)
Compro
todo,
todo,
menos
amarguras
Куплю
всё,
всё,
кроме
горечи,
Negra
mercancia,
y
yo
el
dueño
de
ella.
Чёрный
товар,
а
я
— его
хозяин.
Muy
mal
pagaron
su
amor
que
compró
rosas
y
sol
Плохо
заплатили
за
его
любовь,
за
которую
он
купил
розы
и
солнце,
Muy
mal
le
fue
al
mercader
Плохо
пришлось
купцу,
(Le
dieron
dos
desengaños
como
dos
tristes
monedas)
(Ему
дали
два
разочарования,
словно
две
грустные
монеты)
(Y
por
sus
tristes
monedas
sólo
le
dieron
más
penas)
(И
за
эти
грустные
монеты
ему
дали
лишь
больше
боли)
(Vendo
primaveras
por
cinco
centavos)
(Продаю
вёсны
по
пять
центов)
(Compro
ilusiones
con
lagrimas
nuevas)
(Покупаю
мечты
за
новые
слёзы)
Y
cambio
alegrías
por
un
buen
consejo
И
меняю
радость
на
добрый
совет,
Regalo
consejos
para
las
tristezas.
Дарую
советы
от
грусти.
(Vendo
mi
caballo
cargado
de
auroras)
(Продаю
своего
коня,
навьюченного
зорями)
(Mi
barco
sín
rumbo,
mi
parte
de
abril)
(Свой
корабль
без
курса,
свою
часть
апреля)
Vendo
todo,
todo
por
comprar
dos
cosas
Продаю
всё,
всё,
чтобы
купить
две
вещи,
Dos
cosas
hermosas,
amar
y
vivir.
Две
прекрасные
вещи:
любить
и
жить.
Creció
como
crece
el
ciervo,
verdeando
la
montaña
Росла,
как
растет
олень,
зеленея
в
горах,
(No
tiene
amarras
ni
soporta
el
cautiverio)
(Не
терпит
пут
и
не
выносит
неволи)
(Ella
es
libre
en
cuerpo
y
alma)
(Она
свободна
телом
и
душой)
Como
las
aves
alzando
al
vuelo
con
rumbo
al
cielo
Словно
птицы,
взмывающие
в
небо,
Al
ritmo
de
sus
cantares
van
naciendo
mil
canciones
Под
ритм
ее
песен
рождаются
тысячи
мелодий,
(Y
la
arbolara
les
regala
sus
colores)
(И
деревья
дарят
ей
свои
краски)
(En
los
vuelos
de
su
falda)
(В
полёте
ее
юбки)
Se
van
prendiendo
cuelgas
de
amores
besos
y
flores
Расцветают
гирлянды
любви,
поцелуев
и
цветов,
Es
flor
del
viento
y
en
el
viento
esta
ahí
Она
— цветок
ветра,
и
в
ветре
она
здесь,
No
reces
jamas
las
penas,
porque
en
sus
penas
corre
el
amor
Не
гони
никогда
печали,
ведь
в
ее
печалях
течет
любовь,
Es
flor
del
viento
y
en
el
viento
esta
ahí
Она
— цветок
ветра,
и
в
ветре
она
здесь,
Se
adorna
con
brisa
y
lluvia
y
se
engalana
Украшается
бризом
и
дождем,
и
наряжается
(Con
luz
del
Sol)
(В
свете
солнца)
El
niño
quiso
ser
pez,
metió
los
pies
en
el
río
Мальчик
хотел
стать
рыбой,
сунул
ноги
в
реку,
Estaba
tan
frío
el
río
que
ya
no
quiso
ser
pez
Река
была
так
холодна,
что
он
уже
не
хотел
быть
рыбой,
Estaba
tan
frío
el
río
que
ya
no
quiso
ser
pez
Река
была
так
холодна,
что
он
уже
не
хотел
быть
рыбой,
El
niño
quiso
ser
ave
se
asomo
al
balcon
del
aire
Мальчик
хотел
стать
птицей,
выглянул
на
балкон
воздуха,
Estaba
tan
alto
el
aire
que
ya
quiso
ser
ave
Воздух
был
так
высок,
что
он
уже
не
хотел
быть
птицей,
Estaba
tan
alto
el
aire
que
ya
quiso
ser
ave
Воздух
был
так
высок,
что
он
уже
не
хотел
быть
птицей,
(El
niño
quiso
ser
perro,
se
puso
a
ladrar
a
un
gato)
(Мальчик
хотел
стать
собакой,
начал
лаять
на
кота)
Lo
trato
tan
mal
el
gato
que
ya
no
quizo
ser
perro
Кот
обошелся
с
ним
так
плохо,
что
он
уже
не
хотел
быть
собакой
(El
niño
quiso
ser
pez,
metió
los
pies
en
el
río)
(Мальчик
хотел
стать
рыбой,
сунул
ноги
в
реку)
Estaba
tan
frío
el
río
que
ya
no
quiso
ser
pez
Река
была
так
холодна,
что
он
уже
не
хотел
быть
рыбой
El
niño
quizo
ser
hombre
empezó
a
ponerse
años
Мальчик
хотел
стать
мужчиной,
начал
набирать
года,
Le
estaban
tal
mal
los
años
que
ya
no
quiso
ser
hombre
Года
шли
ему
так
плохо,
что
он
уже
не
хотел
быть
мужчиной,
Le
estaban
tal
mal
los
años
que
ya
no
quiso
ser
hombre
Года
шли
ему
так
плохо,
что
он
уже
не
хотел
быть
мужчиной,
Y
ya
no
quiso
crecer
no
queria
crecer
el
niño
И
он
уже
не
хотел
расти,
не
хотел
расти
мальчик,
Se
estaba
tan
bien
de
niño
pero
tuvo
que
crecer
Так
хорошо
было
быть
ребенком,
но
пришлось
ему
вырасти,
Se
estaba
tan
bien
de
niño
pero
tuvo
que
crecer
Так
хорошо
было
быть
ребенком,
но
пришлось
ему
вырасти,
(Y
en
una
tarde
al
volver
a
su
placeta
de
niño)
(И
однажды
вечером,
вернувшись
на
свою
детскую
площадку)
El
hombre
quiso
ser
niño
pero
ya
no
pudo
ser
Мужчина
захотел
стать
ребенком,
но
уже
не
смог
им
стать.
(El
niño
quiso
ser
pez,
metió
los
pies
en
el
río)
(Мальчик
хотел
стать
рыбой,
сунул
ноги
в
реку)
Estaba
tan
frío
el
río
que
ya
no
quiso
ser
pez
Река
была
так
холодна,
что
он
уже
не
хотел
быть
рыбой
(Quiso
ser
ave)
(Хотел
быть
птицей)
Quiso
ser
perro
Хотел
быть
собакой
(Quiso
ser
hombre)
(Хотел
быть
мужчиной)
Quiso
ser
niño
Хотел
быть
ребенком
(Pero
ya
no
pudo
ser)
(Но
уже
не
смог
им
стать)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: M. Benitez Carrasco, Massias, Rubén Fuentes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.