Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Las Voces de Fuentes
Die Stimmen von Fuentes
La
voz,
la
voz,
la
voz
Die
Stimme,
die
Stimme,
die
Stimme
Hijo
de
la
buena
suerte,
ese
soy
yo
Sohn
des
Glücks,
das
bin
ich
Entre
amigos
y
placeres,
Zwischen
Freunden
und
Vergnügen,
Dinero
y
mujeres
Geld
und
Frauen
Por
siempre
vivió
So
lebte
ich
immer
Nunca
le
hago
mal
a
nadie
Ich
tue
niemals
jemandem
etwas
Böses
No
hay
para
que
Es
gibt
keinen
Grund
dafür
Tengo
tan
buena
fortuna
Ich
habe
so
viel
Glück
Que
no
fallo
ni
una
y
asi
seguire
Dass
mir
nichts
misslingt
und
so
werde
ich
weitermachen
(Corazón
que
se
quiere
salir)
(Herz,
das
herausspringen
will)
Por
la
pasión
Wegen
der
Leidenschaft
(La
pasión
que
yo
siento
por
ti)
(Die
Leidenschaft,
die
ich
für
dich
fühle)
Hijo
de
la
buena
suerte,
ese
soy
yo
Sohn
des
Glücks,
das
bin
ich
Quiero
saber
de
ternura
de
celo
y
dulzura
Ich
will
von
Zärtlichkeit,
Eifersucht
und
Süße
wissen
Tambien
del
rubor,
porque
mi
amor
es
hoguera
Auch
vom
Erröten,
denn
meine
Liebe
ist
ein
Feuer
Y
ardiente
quisiera
fundir
nuestro
amor
Und
glühend
möchte
ich
unsere
Liebe
verschmelzen
Las
palabras
amorosas
Die
liebevollen
Worte
Son
las
cuentas
de
un
collar
Sind
die
Perlen
einer
Kette
Que
saliendo
la
primera
Wenn
die
erste
herauskommt
Salen
todas
las
demas
Kommen
alle
anderen
auch
Las
palabras
amorosas
Die
liebevollen
Worte
Son
las
cuentas
de
un
collar
Sind
die
Perlen
einer
Kette
El
amor
de
las
mujeres
Die
Liebe
der
Frauen
Es
como
el
del
alacrán
Ist
wie
die
des
Skorpions
Cuando
ven
al
hombre
pobre
Wenn
sie
den
armen
Mann
sehen
Nómas
pican
y
se
van
Stechen
sie
nur
und
gehen
weg
El
amor
de
las
mujeres
Die
Liebe
der
Frauen
Es
como
el
del
alacrán
Ist
wie
die
des
Skorpions
El
amor
del
hombre
pobre
Die
Liebe
des
armen
Mannes
Es
como
es
del
gallo
enano
Ist
wie
die
des
Zwerghahns
Que
el
querer
y
no
alcanzar
Der
wollen
und
nicht
erreichen
kann
Se
la
pasa
todo
todo
el
año
Damit
verbringt
er
das
ganze,
ganze
Jahr
El
amor
del
hombre
pobre
Die
Liebe
des
armen
Mannes
Es
como
el
del
gallo
enano
Ist
wie
die
des
Zwerghahns
La
vaquilla
tuvo
cuates
Die
junge
Kuh
bekam
Zwillinge
El
dia
primero
del
mes
Am
ersten
Tag
des
Monats
Uno
le
mama
el
derecho
Einer
säugt
rechts
Y
otro
le
mama
el
reves
Und
der
andere
säugt
links
La
vaquilla
tuvo
cuates
Die
junge
Kuh
bekam
Zwillinge
El
dia
primero
del
mes
Am
ersten
Tag
des
Monats
Camino
de
la
montaña
Auf
dem
Weg
zum
Berg
Muy
cerca
de
la
cañada
Ganz
nah
an
der
Schlucht
Hay
una
casa
de
adobe
Gibt
es
ein
Lehmhaus
En
blanco
y
rojo
pintada
Weiß
und
rot
gestrichen
Y
en
esa
casita
triste
Und
in
diesem
traurigen
kleinen
Haus
Camino
del
monte
verde
Auf
dem
Weg
zum
grünen
Berg
Se
oye
el
canto
por
las
noches
Hört
man
nachts
den
Gesang
Que
en
la
distancia
se
pierde
Der
sich
in
der
Ferne
verliert
Dónde
estas?
Dónde
te
fuiste?
Wo
bist
du?
Wohin
bist
du
gegangen?
Di
por
quién
me
abandonaste?
Sag,
für
wen
hast
du
mich
verlassen?
Mira
como
estoy
de
triste
Sieh,
wie
traurig
ich
bin
Dónde
estas?
Dónde
te
fuiste?
Wo
bist
du?
Wohin
bist
du
gegangen?
En
el
altar
mayor
de
mis
dolores
vivos
Am
Hauptaltar
meiner
lebendigen
Schmerzen
Hay
mil
obscuridades
de
cirios
no
encendidos
Gibt
es
tausend
Dunkelheiten
von
unangezündeten
Kerzen
Y
ahí
mi
corazón
crucificado
en
la
cruz
del
dolor
Und
dort
mein
Herz,
gekreuzigt
am
Kreuz
des
Schmerzes
Que
tu
ausencia
me
trajo
Den
deine
Abwesenheit
mir
brachte
Tu
fuiste
la
pasión,
mi
semana
santa
Du
warst
die
Passion,
meine
Karwoche
Mis
espinas,
mis
llagas,
mi
sudario
de
manta
Meine
Dornen,
meine
Wunden,
mein
Leichentuch
aus
Stoff
Y
asi
me
fui
contigo
hasta
el
Monte
calvario
Und
so
ging
ich
mit
dir
bis
zum
Kalvarienberg
Con
la
fé
y
devocion
de
quien
reza
el
rosario
Mit
dem
Glauben
und
der
Hingabe
dessen,
der
den
Rosenkranz
betet
Despues
la
tempestad
Danach
der
Sturm
La
esperanza
y
el
fin
del
martirio
Die
Hoffnung
und
das
Ende
des
Martyriums
Y
la
resurrección
que
nunca
llega
Und
die
Auferstehung,
die
niemals
kommt
Que
nunca
llega
Die
niemals
kommt
No
hay
gloria
Es
gibt
keine
Herrlichkeit
Hoy
tan
solo
han
quedado
Heute
sind
nur
geblieben
De
mi
semana
santa
Von
meiner
Karwoche
Las
espinas,
las
llagas
y
el
sudario
de
manta
Die
Dornen,
die
Wunden
und
das
Leichentuch
aus
Stoff
Y
un
pobre
corazón
crucificado
Und
ein
armes,
gekreuzigtes
Herz
La
voz,
la
voz,
la
voz,
la
voz
Die
Stimme,
die
Stimme,
die
Stimme,
die
Stimme
Primero
fue
el
silencio
Zuerst
war
die
Stille
El
silencio
que
se
oye
Die
Stille,
die
man
hört
Silencio
cuyo
eco
no
puedo
callar
Stille,
deren
Echo
ich
nicht
zum
Schweigen
bringen
kann
La
voz,
la
voz,
la
voz,
la
voz
Die
Stimme,
die
Stimme,
die
Stimme,
die
Stimme
La
voz,
la
voz,
la
voz,
la
voz
Die
Stimme,
die
Stimme,
die
Stimme,
die
Stimme
La
voz
que
se
aleja,
la
que
acayo
el
silencio
Die
Stimme,
die
sich
entfernt,
die
die
Stille
zum
Schweigen
brachte
La
que
dejó
que
lejos
se
vuelve
a
escuchar
Die
zuließ,
dass
man
sie
fern
wieder
hört
Y
luego
del
silencio
despues
de
la
voz
Und
nach
der
Stille,
nach
der
Stimme
Al
cabo
del
tiempo
nos
dijimos
adiós
Sagten
wir
uns
nach
einiger
Zeit
Lebewohl
Adiós
que
es
silencio
Lebewohl,
das
Stille
ist
Despedida
sin
eco
Abschied
ohne
Echo
Silencio
que
se
oye
Stille,
die
man
hört
Y
no
puedo
callar
Und
die
ich
nicht
zum
Schweigen
bringen
kann
La
voz,
la
voz,
la
voz,
la
voz
Die
Stimme,
die
Stimme,
die
Stimme,
die
Stimme
La
voz,
la
voz,
la
voz,
la
voz
Die
Stimme,
die
Stimme,
die
Stimme,
die
Stimme
La
voz
y
el
silencio,
el
silencio
lejano
Die
Stimme
und
die
Stille,
die
ferne
Stille
Lejano
como
un
eco
que
quiero
olvidar
Fern
wie
ein
Echo,
das
ich
vergessen
will
Y
luego
del
silencio
despues
de
la
voz
Und
nach
der
Stille,
nach
der
Stimme
Al
cabo
del
tiempo
nos
dijimos
adiós
Sagten
wir
uns
nach
einiger
Zeit
Lebewohl
La
voz,
la
voz,
la
voz
Die
Stimme,
die
Stimme,
die
Stimme
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.