Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que
te
ha
dado
esa
mujer
Was
hat
dir
diese
Frau
gegeben
Que
te
tiene
tan
engreído
Dass
sie
dich
so
eingenommen
hat
Querido
amigo,
querido
amigo
Lieber
Freund,
lieber
Freund
Yo
no
sé
lo
que
me
ha
dado
Ich
weiß
nicht,
was
sie
mir
gegeben
hat
Cada
que
la
veo
venir
Jedes
Mal,
wenn
ich
sie
kommen
sehe
Se
agacha
y
se
va
de
lado
Duckt
sie
sich
und
geht
zur
Seite
Querido
amigo,
querido
amigo
Lieber
Freund,
lieber
Freund
Más
valía
mejor
morir
Es
wäre
besser
zu
sterben
Hace
cuatro
o
cinco
días
Seit
vier
oder
fünf
Tagen
Que
no
la
miro
Habe
ich
sie
nicht
gesehen
Que
no
la
miro
sentadita
Habe
ich
sie
nicht
sitzen
sehen
En
su
ventana
In
ihrem
Fenster
Lo
que
no
diga
hoy
Was
ich
heute
nicht
sage
Ay
te
lo
diré
mañana
Ach,
das
sage
ich
dir
morgen
Querido
amigo,
querido
amigo
Lieber
Freund,
lieber
Freund
Más
allá
mejor
morir
Es
wäre
besser
zu
sterben
Con
el
atardecer
Mit
dem
Sonnenuntergang
Me
iré
de
ti
Werde
ich
von
dir
gehen
Me
iré
sin
ti
Werde
ich
ohne
dich
gehen
Me
alejaré
de
ti
con
un
dolor
dentro
de
mí
Werde
ich
mich
von
dir
entfernen
mit
einem
Schmerz
in
mir
Te
juro
corazón
que
no
es
falta
de
amor
Ich
schwöre
dir,
Herz,
dass
es
nicht
aus
Mangel
an
Liebe
ist
Pero
es
mejor
así
Aber
es
ist
besser
so
Un
día
comprenderás
que
lo
hice
por
tu
bien
Eines
Tages
wirst
du
verstehen,
dass
ich
es
zu
deinem
Besten
getan
habe
Que
todo
fue
por
ti
Dass
alles
für
dich
war
La
barca
en
que
me
iré
Das
Boot,
in
dem
ich
fahren
werde
Lleva
una
cruz
de
olvido
Trägt
ein
Kreuz
des
Vergessens
Lleva
un
cruz
de
amor
Trägt
ein
Kreuz
der
Liebe
Y
en
esa
cruz
sin
ti,
me
moriré
de
hastío
Und
an
diesem
Kreuz
ohne
dich,
werde
ich
vor
Überdruss
sterben
La
barca
en
que
me
iré
Das
Boot,
in
dem
ich
fahren
werde
Lleva
una
cruz
de
olvido
Trägt
ein
Kreuz
des
Vergessens
Lleva
un
cruz
de
amor
Trägt
ein
Kreuz
der
Liebe
Y
en
esa
cruz
sin
ti,
me
moriré
de
hastío
Und
an
diesem
Kreuz
ohne
dich,
werde
ich
vor
Überdruss
sterben
Oh
Tierra
del
Sol!
Suspiro
por
verte
Oh
Land
der
Sonne!
Ich
sehne
mich
danach,
dich
zu
sehen
Y
ahora
que
lejos
yo
vivo
sin
luz,
sin
amor
Und
jetzt,
wo
ich
fern
lebe
ohne
Licht,
ohne
Liebe
Al
verme
tan
solo
y
triste
cual
hoja
al
viento
Wenn
ich
mich
so
allein
und
traurig
sehe
wie
ein
Blatt
im
Wind
Quisiera
llorar,
quisiera
morir
de
sentimiento
Möchte
ich
weinen,
möchte
ich
vor
Gefühl
sterben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gaston Castillo Garza
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.