Mariachi Vargas De Tecalitlan - Popurrí de Tomás Méndez - перевод текста песни на немецкий

Popurrí de Tomás Méndez - Mariachi Vargas de Tecalitlánперевод на немецкий




Popurrí de Tomás Méndez
Potpourri von Tomás Méndez
Dicen que por las noches
Man sagt, dass er nachts
Nomas se le iba en puro llorar,
Seine Zeit nur mit Weinen verbrachte,
Dicen que no dormía
Man sagt, dass er nicht schlief
Nomas se le iba en puro tomar,
Seine Zeit nur mit Trinken verbrachte,
Juran que el mismo cielo
Sie schwören, dass sogar der Himmel selbst
Se estremecía al oír su llanto,
Erzitterte, als er sein Weinen hörte,
Cómo sufrió por ella
Wie er wegen ihr litt
Que hasta en la muerte la fue llamando.
Dass er sie sogar im Tode noch rief.
Cucurrucucú paloma!
Cucurrucucú Taube!
Cucurrucucú no llores!
Cucurrucucú weine nicht!
Las piedras jamás...! paloma!
Die Steine niemals...! Taube!
Que van a saber...! de amores!
Was sollen sie wissen...! von Liebe!
Cucurrucucú...!
Cucurrucucú...!
Cucurrucucú...!
Cucurrucucú...!
Cucurrucucú...!
Cucurrucucú...!
De allá del mar...
Von dort vom Meer...
De allá del mar vendrás
Von dort vom Meer wirst du kommen
Golondrina presumida
Eitle Schwalbe
Golondrina consentida,
Verwöhnte Schwalbe,
Preferida de este amor
Bevorzugte dieser Liebe
De allá del mar vendrás,
Von dort vom Meer wirst du kommen,
De allá del mar vendrás,
Von dort vom Meer wirst du kommen,
Primero Dios, verdad de Dios.
So Gott will, bei Gott.
Seguro estoy mi amor;
Ich bin sicher, meine Liebe;
Que cuando llegues a mis playas
Dass, wenn du an meine Strände kommst
Las gaviotas de mi cielo
Die Möwen meines Himmels
Con tristeza te dirán...
Dir mit Traurigkeit sagen werden...
Que envejecí,
Dass ich alt wurde,
Que envejecí,
Dass ich alt wurde,
De tanto esperarte.
Vom vielen Warten auf dich.
La noche cubre ya
Die Nacht bedeckt schon
Mi pobre vida,
Mein armes Leben,
Y el faro de mi amor
Und der Leuchtturm meiner Liebe
Sigue buscándote en las noches
Sucht dich weiterhin in den Nächten
Y mis ojos en el día.
Und meine Augen am Tag.
De allá del mar vendrás,
Von dort vom Meer wirst du kommen,
Tienes que regresar
Du musst zurückkehren
Por que traes...
Denn du bringst...
Por que traes...
Denn du bringst...
Por que traes... mi vida.
Denn du bringst... mein Leben.
Silencio...
Stille...
Los caporales están durmiendo,
Die Vorarbeiter schlafen,
Los toros, los toros en los corrales
Die Stiere, die Stiere in den Pferchen
Andan inquietos.
Sind unruhig.
Un capote en la noche
Ein Cape in der Nacht
A la luz...! de la luna quiere torear.
Im Licht...! des Mondes will stierkämpfen.
Silencio...
Stille...
Toro, toro asesino,
Stier, Mörderstier,
Ojalá y te lleve el diablo.
Möge dich der Teufel holen.
Toro, toro asesino,
Stier, Mörderstier,
Ojalá y te lleve el diablo.
Möge dich der Teufel holen.
Ya agarraste por tu cuenta las parrandas,
Du hast schon auf eigene Faust die Sausen begonnen,
Paloma negra eres la reja de un penar,
Schwarze Taube, du bist das Gitter eines Leidens,
Quiero ser libre,
Ich will frei sein,
Vivir mi vida con quien yo quiera
Mein Leben leben, mit wem ich will
Dios dame fuerzas,
Gott gib mir Kraft,
Que estoy muriendo por irla a buscar.
Denn ich sterbe danach, sie suchen zu gehen.
Cucurrucucú...
Cucurrucucú...
Cucurrucucú...
Cucurrucucú...
Cucurrucucú...
Cucurrucucú...
Paloma...
Taube...
Ya no le llores.
Weine nicht mehr.





Авторы: Sin Autor, Tomás Méndez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.