Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viva Veracruz
Es lebe Veracruz
Por
aquí
pasó
volando
Hier
flog
vorbei
Una
calandria
amarilla
Eine
gelbe
Lerchenammer
Una
calandria
amarilla
Eine
gelbe
Lerchenammer
Por
aquí
pasó
volando
Hier
flog
vorbei
(Por
aquí
pasó
volando)
(Hier
flog
vorbei)
(Una
calandria
amarilla)
(Eine
gelbe
Lerchenammer)
(Una
calandria
amarilla)
(Eine
gelbe
Lerchenammer)
(Por
aquí
pasó
volando)
(Hier
flog
vorbei)
En
su
piquito
llevaba
In
ihrem
Schnäbelchen
trug
sie
Una
rosa
de
castilla
Eine
Rose
aus
Kastilien
Que
el
viento
la
deshojaba
Die
der
Wind
entblätterte
Como
blanca
maravilla
Wie
ein
weißes
Wunder
(Y
en
su
piquito
llevaba)
(Und
in
ihrem
Schnäbelchen
trug
sie)
(Una
rosa
de
castilla)
(Eine
Rose
aus
Kastilien)
(Que
el
viento
la
deshojaba)
(Die
der
Wind
entblätterte)
(Como
blanca
maravilla)
(Wie
ein
weißes
Wunder)
Maria
Chuchena
se
fue
a
bañar
Maria
Chuchena
ging
baden
A
orillas
del
río
muy
juntito
al
mar
Am
Ufer
des
Flusses,
ganz
nah
am
Meer
Maria
Chuchena
se
estaba
bañando
Maria
Chuchena
badete
gerade
Y
el
techador
por
su
casa
pasando
Und
der
Dachdecker
ging
an
ihrem
Haus
vorbei
Y
le
decía:
(¡María
María!)
Und
er
sagte
ihr:
(Maria,
Maria!)
Ni
techo
tu
casa,
ni
techo
la
mía
Weder
dein
Haus
deck'
ich,
noch
meines
deck'
ich
ein
Ni
techo
tu
casa,
ni
techo
la
mía
Weder
dein
Haus
deck'
ich,
noch
meines
deck'
ich
ein
Ni
techo
la
casa
de
María
García
Noch
deck'
ich
das
Haus
von
María
García
Este
torito
que
traigo
Diesen
kleinen
Stier,
den
ich
bringe
Lo
traigo
desde
Tepango
Den
bringe
ich
aus
Tepango
Lo
traigo
desde
Tepango
Den
bringe
ich
aus
Tepango
Este
torito
que
traigo
Diesen
kleinen
Stier,
den
ich
bringe
Y
lo
vengo
manteniendo
Und
ich
ziehe
ihn
auf
Con
cascaritas
de
mango
Mit
kleinen
Mangoschalen
Este
torito
que
traigo
Diesen
kleinen
Stier,
den
ich
bringe
Lo
traigo
desde
Tepango
Den
bringe
ich
aus
Tepango
Lázalo,
(¡lázalo!)
Fang
ihn
mit
dem
Lasso,
(Fang
ihn!)
Lázalo
que
se
te
va
Fang
ihn,
er
haut
dir
ab
Échame
en
tus
brazos
mi
alma
Wirf
mich
in
deine
Arme,
meine
Seele
Si
me
tienes
voluntad
Wenn
du
Zuneigung
für
mich
hast
Lázalo,
(¡lázalo!)
Fang
ihn
mit
dem
Lasso,
(Fang
ihn!)
Lázalo
que
se
te
fue
Fang
ihn,
er
ist
dir
entwischt
Échame
en
tus
brazos
mi
alma
Wirf
mich
in
deine
Arme,
meine
Seele
Y
nunca
te
olvidaré
Und
ich
werde
dich
nie
vergessen
(Uria,
ajajai
¡Y
cómo
dijo
Vargas,
túpanle
cansados,
no
te
rajes
Veracruz!
Ajai)
(Uria,
ajajai!
Und
wie
Vargas
sagte,
haut
rein,
ihr
Müden,
gib
nicht
auf,
Veracruz!
Ajai)
Este
torito
que
traigo
Diesen
kleinen
Stier,
den
ich
bringe
No
es
pinto
ni
es
colorado
Er
ist
nicht
gescheckt
und
nicht
rot
No
es
pinto
ni
es
colorado
Er
ist
nicht
gescheckt
und
nicht
rot
Este
torito
que
traigo
Diesen
kleinen
Stier,
den
ich
bringe
Es
un
torito
barroso,
Es
ist
ein
lehmfarbener
Stier,
De
las
llaves
acerrado
Von
den
Weiden
von
Acerrado
Este
torito
que
traigo
Diesen
kleinen
Stier,
den
ich
bringe
Lo
traigo
desde
Alvarado
Den
bringe
ich
aus
Alvarado
Lázalo,
(¡lázalo!)
Fang
ihn
mit
dem
Lasso,
(Fang
ihn!)
Lázalo
que
se
te
va
Fang
ihn,
er
haut
dir
ab
Échame
en
tus
brazos
mi
alma
Wirf
mich
in
deine
Arme,
meine
Seele
Si
me
tienes
voluntad
Wenn
du
Zuneigung
für
mich
hast
Lázalo.
(¡lázalo!)
Fang
ihn.
(Fang
ihn!)
Lázalo
que
se
te
fue
Fang
ihn,
er
ist
dir
entwischt
Échame
en
tus
brazos
mi
alma
Wirf
mich
in
deine
Arme,
meine
Seele
Y
nunca
te
olvidaré
Und
ich
werde
dich
nie
vergessen
(¡Óra
muchachos,
échenle
al
zapateado
veracruzano)
(Los
Jungs,
legt
los
mit
dem
Zapateado
aus
Veracruz!)
(Como
ustedes
saben
cansados
¡ajai!)
(Wie
ihr
es
könnt,
ihr
Müden,
ajai!)
Ay,
qué
bonito
es
volar
Ay,
wie
schön
ist
es
zu
fliegen
A
las
once
de
la
noche
Um
elf
Uhr
nachts
A
las
once
de
la
noche
Um
elf
Uhr
nachts
Ay
qué
bonito
es
volar,
ay,
mamá
Ay,
wie
schön
ist
es
zu
fliegen,
ay,
Mama
(Para
venir
a
quedar)
(Um
dann
zu
landen)
(En
los
tirantes
de
un
coche)
(An
den
Zugsträngen
einer
Kutsche)
(En
los
tirantes
de
un
coche)
(An
den
Zugsträngen
einer
Kutsche)
(Hasta
quisiera
llorar
ay,
mamá)
(Ich
möchte
fast
weinen,
ay,
Mama)
Me
agarra
la
bruja
y
me
lleva
al
cuartel
Die
Hexe
packt
mich
und
bringt
mich
zur
Kaserne
Me
vuelve
maceta
y
me
da
de
comer
Sie
verwandelt
mich
in
einen
Blumentopf
und
gibt
mir
zu
essen
Me
agarra
la
bruja
y
me
lleva
a
su
casa
Die
Hexe
packt
mich
und
bringt
mich
zu
ihrem
Haus
Me
vuelve
maceta
y
me
da
calabaza
Sie
verwandelt
mich
in
einen
Blumentopf
und
gibt
mir
Kürbis
(Y
dígame
y
dígame
y
dígame
usted)
(Und
sagen
Sie
mir,
sagen
Sie
mir,
sagen
Sie
mir
doch)
(Cuantas
criaturitas
se
ha
chupado
usted)
(Wie
viele
kleine
Geschöpfe
haben
Sie
ausgesaugt?)
(Ninguna,
ninguna,
ninguna
lo
sé)
(Keines,
keines,
keines,
das
ich
wüsste)
(Ando
en
pretensiones
de
chuparme
a
usted)
(Ich
habe
die
Absicht,
Sie
auszusaugen)
(Ah-ah
ah-ah)
(Ah-ah
ah-ah)
(¡Urria,
no
te
rajes
Veracruz!)
(Urria,
gib
nicht
auf,
Veracruz!)
Estaba
María
Chuchena
Da
war
María
Chuchena
Sentadita
en
la
barranca
Saß
an
der
Schlucht
Sentadita
en
la
barranca
Saß
an
der
Schlucht
Estaba
María
Chuchena
Da
war
María
Chuchena
(Estaba
María
Chuchena)
(Da
war
María
Chuchena)
(Sentadita
en
la
barranca)
(Saß
an
der
Schlucht)
(Sentadita
en
la
barranca)
(Saß
an
der
Schlucht)
(Estaba
María
Chuchena)
(Da
war
María
Chuchena)
Con
su
vestido
en
las
piernas
Mit
ihrem
Kleid
auf
den
Beinen
Recogiendo
flores
blancas
Pflückte
sie
weiße
Blumen
Estaba
María
Chuchena
Da
war
María
Chuchena
Sentadita
en
la
barranca
Saß
an
der
Schlucht
(Con
su
vestido
en
la
piernas)
(Mit
ihrem
Kleid
auf
den
Beinen)
(Recogiendo
flores
blancas)
(Pflückte
sie
weiße
Blumen)
(Estaba
María
Chuchena)
(Da
war
María
Chuchena)
(Sentadita
en
la
barranca)
(Saß
an
der
Schlucht)
María
Chuchena
se
fue
a
bañar
Maria
Chuchena
ging
baden
A
orillas
del
río
muy
juntito
al
mar
Am
Ufer
des
Flusses,
ganz
nah
am
Meer
María
Chuchena
se
estaba
bañando
Maria
Chuchena
badete
gerade
Y
el
techador
la
estaba
mirando
Und
der
Dachdecker
sah
ihr
zu
Y
le
decía:
(¡Maria,
Maria!)
Und
er
sagte
ihr:
(Maria,
Maria!)
Ni
techo
tu
casa
ni
techo
la
ajena
Weder
dein
Haus
deck'
ich,
noch
das
einer
Anderen
Ni
techo
tu
casa
ni
techo
la
ajena
Weder
dein
Haus
deck'
ich,
noch
das
einer
Anderen
Ni
techo
la
casa
de
María
Chuchena
Noch
deck'
ich
das
Haus
von
María
Chuchena
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Traditional
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.