Mariachi Vargas De Tecalitlan - Viva Veracruz - перевод текста песни на немецкий

Viva Veracruz - Mariachi Vargas de Tecalitlánперевод на немецкий




Viva Veracruz
Es lebe Veracruz
Por aquí pasó volando
Hier flog vorbei
Una calandria amarilla
Eine gelbe Lerchenammer
Una calandria amarilla
Eine gelbe Lerchenammer
Por aquí pasó volando
Hier flog vorbei
(Por aquí pasó volando)
(Hier flog vorbei)
(Una calandria amarilla)
(Eine gelbe Lerchenammer)
(Una calandria amarilla)
(Eine gelbe Lerchenammer)
(Por aquí pasó volando)
(Hier flog vorbei)
En su piquito llevaba
In ihrem Schnäbelchen trug sie
Una rosa de castilla
Eine Rose aus Kastilien
Que el viento la deshojaba
Die der Wind entblätterte
Como blanca maravilla
Wie ein weißes Wunder
(Y en su piquito llevaba)
(Und in ihrem Schnäbelchen trug sie)
(Una rosa de castilla)
(Eine Rose aus Kastilien)
(Que el viento la deshojaba)
(Die der Wind entblätterte)
(Como blanca maravilla)
(Wie ein weißes Wunder)
Maria Chuchena se fue a bañar
Maria Chuchena ging baden
A orillas del río muy juntito al mar
Am Ufer des Flusses, ganz nah am Meer
Maria Chuchena se estaba bañando
Maria Chuchena badete gerade
Y el techador por su casa pasando
Und der Dachdecker ging an ihrem Haus vorbei
Y le decía: (¡María María!)
Und er sagte ihr: (Maria, Maria!)
Ni techo tu casa, ni techo la mía
Weder dein Haus deck' ich, noch meines deck' ich ein
Ni techo tu casa, ni techo la mía
Weder dein Haus deck' ich, noch meines deck' ich ein
Ni techo la casa de María García
Noch deck' ich das Haus von María García
Este torito que traigo
Diesen kleinen Stier, den ich bringe
Lo traigo desde Tepango
Den bringe ich aus Tepango
Lo traigo desde Tepango
Den bringe ich aus Tepango
Este torito que traigo
Diesen kleinen Stier, den ich bringe
Y lo vengo manteniendo
Und ich ziehe ihn auf
Con cascaritas de mango
Mit kleinen Mangoschalen
Este torito que traigo
Diesen kleinen Stier, den ich bringe
Lo traigo desde Tepango
Den bringe ich aus Tepango
Lázalo, (¡lázalo!)
Fang ihn mit dem Lasso, (Fang ihn!)
Lázalo que se te va
Fang ihn, er haut dir ab
Échame en tus brazos mi alma
Wirf mich in deine Arme, meine Seele
Si me tienes voluntad
Wenn du Zuneigung für mich hast
Lázalo, (¡lázalo!)
Fang ihn mit dem Lasso, (Fang ihn!)
Lázalo que se te fue
Fang ihn, er ist dir entwischt
Échame en tus brazos mi alma
Wirf mich in deine Arme, meine Seele
Y nunca te olvidaré
Und ich werde dich nie vergessen
(Uria, ajajai ¡Y cómo dijo Vargas, túpanle cansados, no te rajes Veracruz! Ajai)
(Uria, ajajai! Und wie Vargas sagte, haut rein, ihr Müden, gib nicht auf, Veracruz! Ajai)
Este torito que traigo
Diesen kleinen Stier, den ich bringe
No es pinto ni es colorado
Er ist nicht gescheckt und nicht rot
No es pinto ni es colorado
Er ist nicht gescheckt und nicht rot
Este torito que traigo
Diesen kleinen Stier, den ich bringe
Es un torito barroso,
Es ist ein lehmfarbener Stier,
De las llaves acerrado
Von den Weiden von Acerrado
Este torito que traigo
Diesen kleinen Stier, den ich bringe
Lo traigo desde Alvarado
Den bringe ich aus Alvarado
Lázalo, (¡lázalo!)
Fang ihn mit dem Lasso, (Fang ihn!)
Lázalo que se te va
Fang ihn, er haut dir ab
Échame en tus brazos mi alma
Wirf mich in deine Arme, meine Seele
Si me tienes voluntad
Wenn du Zuneigung für mich hast
Lázalo. (¡lázalo!)
Fang ihn. (Fang ihn!)
Lázalo que se te fue
Fang ihn, er ist dir entwischt
Échame en tus brazos mi alma
Wirf mich in deine Arme, meine Seele
Y nunca te olvidaré
Und ich werde dich nie vergessen
(¡Óra muchachos, échenle al zapateado veracruzano)
(Los Jungs, legt los mit dem Zapateado aus Veracruz!)
(Como ustedes saben cansados ¡ajai!)
(Wie ihr es könnt, ihr Müden, ajai!)
Ay, qué bonito es volar
Ay, wie schön ist es zu fliegen
A las once de la noche
Um elf Uhr nachts
A las once de la noche
Um elf Uhr nachts
Ay qué bonito es volar, ay, mamá
Ay, wie schön ist es zu fliegen, ay, Mama
(Para venir a quedar)
(Um dann zu landen)
(En los tirantes de un coche)
(An den Zugsträngen einer Kutsche)
(En los tirantes de un coche)
(An den Zugsträngen einer Kutsche)
(Hasta quisiera llorar ay, mamá)
(Ich möchte fast weinen, ay, Mama)
Me agarra la bruja y me lleva al cuartel
Die Hexe packt mich und bringt mich zur Kaserne
Me vuelve maceta y me da de comer
Sie verwandelt mich in einen Blumentopf und gibt mir zu essen
Me agarra la bruja y me lleva a su casa
Die Hexe packt mich und bringt mich zu ihrem Haus
Me vuelve maceta y me da calabaza
Sie verwandelt mich in einen Blumentopf und gibt mir Kürbis
(Y dígame y dígame y dígame usted)
(Und sagen Sie mir, sagen Sie mir, sagen Sie mir doch)
(Cuantas criaturitas se ha chupado usted)
(Wie viele kleine Geschöpfe haben Sie ausgesaugt?)
(Ninguna, ninguna, ninguna lo sé)
(Keines, keines, keines, das ich wüsste)
(Ando en pretensiones de chuparme a usted)
(Ich habe die Absicht, Sie auszusaugen)
(Ah-ah ah-ah)
(Ah-ah ah-ah)
(¡Urria, no te rajes Veracruz!)
(Urria, gib nicht auf, Veracruz!)
Estaba María Chuchena
Da war María Chuchena
Sentadita en la barranca
Saß an der Schlucht
Sentadita en la barranca
Saß an der Schlucht
Estaba María Chuchena
Da war María Chuchena
(Estaba María Chuchena)
(Da war María Chuchena)
(Sentadita en la barranca)
(Saß an der Schlucht)
(Sentadita en la barranca)
(Saß an der Schlucht)
(Estaba María Chuchena)
(Da war María Chuchena)
Con su vestido en las piernas
Mit ihrem Kleid auf den Beinen
Recogiendo flores blancas
Pflückte sie weiße Blumen
Estaba María Chuchena
Da war María Chuchena
Sentadita en la barranca
Saß an der Schlucht
(Con su vestido en la piernas)
(Mit ihrem Kleid auf den Beinen)
(Recogiendo flores blancas)
(Pflückte sie weiße Blumen)
(Estaba María Chuchena)
(Da war María Chuchena)
(Sentadita en la barranca)
(Saß an der Schlucht)
María Chuchena se fue a bañar
Maria Chuchena ging baden
A orillas del río muy juntito al mar
Am Ufer des Flusses, ganz nah am Meer
María Chuchena se estaba bañando
Maria Chuchena badete gerade
Y el techador la estaba mirando
Und der Dachdecker sah ihr zu
Y le decía: (¡Maria, Maria!)
Und er sagte ihr: (Maria, Maria!)
Ni techo tu casa ni techo la ajena
Weder dein Haus deck' ich, noch das einer Anderen
Ni techo tu casa ni techo la ajena
Weder dein Haus deck' ich, noch das einer Anderen
Ni techo la casa de María Chuchena
Noch deck' ich das Haus von María Chuchena
¡Ay, ay!
Ay, ay!





Авторы: Traditional


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.