Текст и перевод песни Mariana Aydar - Canto das Três Raças
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canto das Três Raças
Song of Three Races
Ninguém
ouviu
um
soluçar
de
dor
No
one
heard
a
sob
of
pain
No
canto
do
Brasil
In
the
song
of
Brazil
Um
lamento
triste
sempre
ecoou
A
sad
lament
always
echoed
Desde
que
o
índio
guerreiro
foi
pro
cativeiro
Since
the
Indian
warrior
went
into
captivity
E
de
lá
cantou
And
sang
from
there
Negro
entoou
um
canto
de
revolta
pelos
ares
Black
sang
a
song
of
revolt
in
the
air
No
Quilombo
dos
Palmares
onde
se
refugiou
In
the
Quilombo
dos
Palmares
where
he
took
refuge
Fora
a
luta
dos
Inconfidentes
It
was
the
struggle
of
the
Inconfidentes
Pela
quebra
das
correntes,
nada
adiantou
For
the
breaking
of
chains,
nothing
helped
E
de
guerra
em
paz,
de
paz
em
guerra
And
from
war
to
peace,
from
peace
to
war
Todo
o
povo
dessa
terra
All
the
people
of
this
land
Quando
pode
cantar,
canta
de
dor
When
they
can
sing,
they
sing
of
pain
Ecoa
noite
e
dia,
é
ensurdecedor
It
echoes
night
and
day,
it
is
deafening
Ai,
mas
que
agonia
o
canto
do
trabalhador
Oh,
but
what
agony
the
song
of
the
worker
Esse
canto
que
devia
ser
um
canto
de
alegria
This
song
that
should
be
a
song
of
joy
Soa
apenas
como
um
soluçar
de
dor
Sounds
only
like
a
sob
of
pain
Ninguém
ouviu
um
soluçar
de
dor
No
one
heard
a
sob
of
pain
No
canto
do
Brasil
In
the
song
of
Brazil
Um
lamento
triste
sempre
ecoou
A
sad
lament
always
echoed
Desde
que
o
índio
guerreiro
Since
the
Indian
warrior
Foi
pro
cativeiro
e
de
lá
cantou
Went
into
captivity
and
sang
from
there
Negro
entoou
um
canto
de
revolta
pelos
ares
Black
sang
a
song
of
revolt
in
the
air
No
Quilombo
dos
Palmares
onde
se
refugiou
In
the
Quilombo
dos
Palmares
where
he
took
refuge
Fora
a
luta
dos
Inconfidentes
It
was
the
struggle
of
the
Inconfidentes
Pela
quebra
das
correntes,
nada
adiantou
For
the
breaking
of
chains,
nothing
helped
E
de
guerra
em
paz,
de
paz
em
guerra
And
from
war
to
peace,
from
peace
to
war
Todo
o
povo
dessa
terra
All
the
people
of
this
land
Quando
pode
cantar,
canta
de
dor
When
they
can
sing,
they
sing
of
pain
Ecoa
noite
e
dia,
é
ensurdecedor
It
echoes
night
and
day,
it
is
deafening
Ai,
mas
que
agonia
o
canto
do
trabalhador
Oh,
but
what
agony
the
song
of
the
worker
Esse
canto
que
devia
ser
um
canto
de
alegria
This
song
that
should
be
a
song
of
joy
Soa
apenas
como
um
soluçar
de
dor
Sounds
only
like
a
sob
of
pain
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: PAULO CESAR PINHEIRO, MAURO DUARTE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.