Marie Bizet - L’hôtel des Trois Canards - перевод текста песни на немецкий

L’hôtel des Trois Canards - Marie Bizetперевод на немецкий




L’hôtel des Trois Canards
Das Hotel zu den Drei Enten
Connaissez-vous l'Hôtel des Trois Canards?
Kennen Sie das Hotel zu den Drei Enten?
Il est dans un petit patelin, quelque part
Es liegt in einem kleinen Kaff, irgendwo
Comme c'est le seul qu'on puisse y dénicher
Da es das einzige ist, das man dort finden kann
Malgré soi il faut bien y coucher
Muss man wohl oder übel dort übernachten
Y a pas d'garage... il faut ranger l'auto
Es gibt keine Garage... man muss das Auto
Dans une étable entre une vache et un veau
In einem Stall zwischen einer Kuh und einem Kalb unterstellen
Et, par les trous qu'il y a dans la toiture
Und durch die Löcher, die im Dach sind
Les pigeons déshonorent votre voiture
Verunreinigen die Tauben Ihr Auto
Dans votre chambre est un vieux lavabo
In Ihrem Zimmer gibt es ein altes Waschbecken
Mais le malheur c'est qu'il n'y a pas d'eau
Aber das Unglück ist, dass es kein Wasser gibt
Et pour se débarbouiller le matin
Und um sich morgens frisch zu machen
Faut descendre à la pompe du jardin
Muss man zur Pumpe im Garten hinuntergehen
{Refrain:}
{Refrain:}
Connaissez-vous l'Hôtel des Trois Canards?
Kennen Sie das Hotel zu den Drei Enten?
Y a des souris qui trottent dans les placards
Da laufen Mäuse in den Schränken herum
Heureusement que pour venir les chasser
Zum Glück, um sie zu jagen,
Sous chaque port un gros chat peut passer
Kann unter jeder Tür eine dicke Katze durchschlüpfen
Dans votre lit y a des draps rapiécés
In Ihrem Bett gibt es geflickte Laken
Et du sommier les ressorts sont cassés
Und vom Lattenrost sind die Federn kaputt
Quand on s'retourne ça fait un tel bruit
Wenn man sich umdreht, macht das einen solchen Lärm
Qu'on ose pas remuer de la nuit!
Dass man sich die ganze Nacht nicht zu rühren wagt!
Comme dans la cour y a aussi la basse-cour
Da im Hof auch der Hühnerhof ist
Un sacré coq vous réveille au petit jour
Weckt Sie ein verdammter Hahn im Morgengrauen
On se rendort, mais d'l'église à côté
Man schläft wieder ein, aber von der Kirche nebenan
Y a la cloche qui vous fait sursauter
Gibt es die Glocke, die Sie aufschrecken lässt
Connaissez-vous l'Hôtel des Trois Canards?
Kennen Sie das Hotel zu den Drei Enten?
Dans la commode on y trouve des cafards
In der Kommode findet man Kakerlaken
Y a pas d'rideaux, les volets ferment mal
Es gibt keine Vorhänge, die Fensterläden schließen schlecht
Devant la fenêtre il faut mettre un journal
Vor das Fenster muss man eine Zeitung hängen
Mais le plus beau, c'est l'moment du repas:
Aber das Schönste ist der Moment des Essens:
Tout c'que l'on veut, c'est réglé, y'en a pas!
Alles, was man will, ist klar, gibt's nicht!
Si vous demandez une côtelette de mouton
Wenn Sie ein Hammelkotelett bestellen
L'on vous sert une omelette à l'oignon
Bekommen Sie ein Zwiebelomelett serviert
Comme la fontaine est très loin dans l'pays
Da der Brunnen sehr weit weg im Ort ist
Et qu'la patronne, afin d'faire son frichti
Und da die Wirtin, um ihr Essen zuzubereiten
Avec un seau va puiser dans une mare
Mit einem Eimer Wasser aus einem Tümpel holt
Dans l'bouillon vous trouvez des têtards
Finden Sie in der Brühe Kaulquappen
Connaissez-vous l'Hôtel des Trois Canards?
Kennen Sie das Hotel zu den Drei Enten?
Dans le bistrot d'en bas y a un billard
Im Bistro unten gibt es einen Billardtisch
Mais on n'peut pas y jouer parce que
Aber man kann nicht spielen, weil
Y a qu'une bille et ensuite y a pas d'queues
Es nur eine Kugel gibt und außerdem keine Queues
L'endroit discret n'est pas dans la maison,
Das stille Örtchen ist nicht im Haus,
Mais à côté d'la cabane au cochon,
Sondern neben dem Schweinestall,
Faut une bougie pour s'y rendre la nuit,
Man braucht eine Kerze, um nachts dorthin zu gelangen,
Et s'il pleut, faut prendre un parapluie
Und wenn es regnet, muss man einen Regenschirm mitnehmen
On quitte l'hôtel disant: C'est pas trop tôt!
Man verlässt das Hotel und sagt: Das wurde aber auch Zeit!
Et dans l'étable on va chercher l'auto
Und im Stall holt man das Auto
Mais le petit veau, prenant ça pour du foin
Aber das kleine Kalb, das es für Heu hält
De votre bagnole a bouffé les coussins
Hat die Polster Ihrer Karre gefressen
Connaissez-vous l'Hôtel des Trois Canards?
Kennen Sie das Hotel zu den Drei Enten?
Quand on y va, bien plus vite on en repart
Wenn man hinfährt, fährt man viel schneller wieder weg
Si par hasard, un jour vous y allez
Wenn Sie zufällig eines Tages dorthin fahren
Tout comme moi vous n'y reviendrez jamais
Werden Sie genau wie ich nie wieder dorthin zurückkehren





Авторы: Charles Louis Pothier, Georges Ghestem, Bernard Ghest


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.